Przetłumaczy ktoś piosenkę? PROSZĘ

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jeśli znalazłaby się osoba, która przetłumaczyłaby mi piosenkę Thalii, byłabym bardzo wdzięczna. Błagam, pomóżcie...

Ten Paciencia

Ella, la que me trae loco
la que me rompe el coco
ella es la mas bella
por ella yo me sofoco.

Quitame la ropa
comeme la boca
no te me demores
que el calor ya me sofoca.

El que me trae loca
el que me rompe el coco
tu eres el que me gusta
tu eres el que me provoca.

Quitame la ropa
comeme la boca
no te me demores
que el calor ya me sofoca

Se bien que lo te gusta papacito
yo soy la que te complace en todos tus caprichitos
voy abajo voy arriba te tomo lo que tu quieras
mira nene yo hago lo que tu me pidas

Pero hay una sola cosa
que yo no te voy a dar
que no quiero que te creas
que tu eres tan especial

no, no, no, no , no, no, oh oh oh oh

Ten paciencia, que el que espera desespera,
pero tiene su recompensa
no lo pienses mas,  que esos malos pensamientos
nunca van a ningun lugar


Będę naprawdę bardzo wdzięczna:) Pozdrawiam i jeszcze raz proszę o pomoc:)
Miej cierpliwość

Ona, która doprowadza mnie do szału
która mi rozsadza głowę
ona jest najpiękniejsza
przez nią się czerwienię

Zdejmij ze mnie ubranie
zjedz moje usta
...?...
ciepło juz mnie zaczerwienia

On, który mnie doprowadza do szału
on, który mi rozsadza głowę
ty jesteś tym, którego lubię
ty jesteś tym, który mnie prowokuje

Zdejmij ze mnie ubranie...

To dobrze, że lubisz...(?)
ja jestem tą, która cię zadowoli we wszystkich twoich kaprysach
schodzę w dół, wchodzę na górę, biore cię tak jak tego chcesz
popatrz chłopczyku, robię to o co mnie prosisz

Ale jest jedna jedyna rzecz
której Ci nie dam
bo nie chcę, abyś sądził,
że jesteś tak wyjątkowy

nie, nie...

Miej cierpliwość, ten który czeka nie mając nadzieji,
ma swoją rekompensatę
nie myśl o tym więcej, te złe mysli
nigdy nie idą w żadne miejsce

No, miej więcej chyba mi się udało, oprócz dwóch miejsc, nie wiem co zrobić z tym "papacito" ;P i "demores", nie wiem od jakiego czasownika pochodzi, nie mogę znaleźć, jesli ktos wie, prosze o pomoc, pozdrawiam ;)
przetlumaczy mi ktoś ? bardzo proszE!! z gory dziękuje:*

Se que a mi lado siempre caminaba
que de mi mano nunca se soltaba
que a todas partes me acompañaba esa mujer
pero ya quiero decirles que se termino
ustedes saben lo que sucedio
no me pregunten, no insistan porfavor

noo.. me pregunten mas por ella
es que no ven que me hace daño
necesito olvidarme de ella

noo.. me pregunten mas por ella
es que no ven que me hace daño
necesito olvidarme de esa

Esa que siempre me mintio me utilizo
de mi cariño se burlo no le importo
mi herencia ya no vale nada
que con otro la vi en nuestra cama

en nuestra propia cama donde mi amor le daba
la muy descarada no tuvo verguenza
y me traniciono

Te odio si me estas escuchando
kiero que sepas que te odio
te odio como nadie en esta tierra
porque te amo te amo
maldigo el momento en que te conoci (bis)

Ay noo.. me pregunten mas por ella
es que no ven que me hace daño
necesito olvidarme de ella

noo.. me pregunten mas por ella
es que no ven que me hace daño
necesito olvidarme de esa

Si me consideran y me ven un dia
no me pregunten nada
olviden que conmigo andaba esa mujer

Te odio si me estas escuchando
kiero que sepas que te odio
te odio como nadie en esta tierra
porque te amo te amo
maldigo el momento en que te conoci

noo.. me pregunten mas por ella
es que no ven que me hace daño
necesito olvidarme de esa

Nooo que no vale nada
porque mi amor le daba
y en mi propia cama me traiciono tao
wiem ze u mego boku zawsze wędrowała
że mojej ręki nigdy nie puszczała
ze na kazdym kroku zawsze mi towarzyszyła ta kobieta
ale chce wam powiedziec ze juz sie to wszystko skonczyło
wiedża państwo co sie zdarzyło
nie pytajcie nie nalegajcie, prosze

nie pytajcie mnie więcej o nią
nie widzicie ze sprawia mi to krzywde
potrzebuje o niej zapomnieć


>Esa que siempre me mintio me utilizo
>de mi cariño se burlo no le importo
>mi herencia ya no vale nada
>que con otro la vi en nuestra cama
>
>en nuestra propia cama donde mi amor le daba
>la muy descarada no tuvo verguenza
>y me traniciono
>
>Te odio si me estas escuchando
>kiero que sepas que te odio
>te odio como nadie en esta tierra
>porque te amo te amo
>maldigo el momento en que te conoci (bis)
>
>Ay noo.. me pregunten mas por ella
>es que no ven que me hace daño
>necesito olvidarme de ella
>
>noo.. me pregunten mas por ella
>es que no ven que me hace daño
>necesito olvidarme de esa
>
>Si me consideran y me ven un dia
>no me pregunten nada
>olviden que conmigo andaba esa mujer
>
>Te odio si me estas escuchando
>kiero que sepas que te odio
>te odio como nadie en esta tierra
>porque te amo te amo
>maldigo el momento en que te conoci
>
>noo.. me pregunten mas por ella
>es que no ven que me hace daño
>necesito olvidarme de esa
>
>Nooo que no vale nada
>porque mi amor le daba
>y en mi propia cama me traiciono tao
BARDZO< BARDZO DZIĘKUJĘ:):):):)
no demores znaczy = wracaj szybko ('nie badz dlugo')
papacito=tatusku
to zdanie z papacito to
Jeszcze raz bardzo dziękuję:)
Jeszcze raz prosze o przetlumacznie jednej piosenki ....bardzo bardzo prosze bardzo wazne jest to dla mnie....

A veces pienso que te miento
cuando te digo que te quiero
porque esto ya no es querer

A veces creo que he muerto
cuando no estás y yo despierto
porque sé que esto ya no es querer

Es algo más, algo que me llena
algo que no mata ni envenena
es algo más, algo más que amar

CORO
Es algo más que la distancia
que el dolor y la nostalgia
sabemos que eso no nos va a separar

Es darte un beso cada noche
que tus manos me enamoren
y que lo nuestro crezca cada día más

Porque somos algo más...

A veces creo que he vivido
más de mil años contigo
porque sé que esto ya no es querer

A veces pienso que es mentira
por cómo entraste en mi vida
porque sé que esto ya no es querer

Es algo más, algo que me llena
algo que no mata ni envenena
es algo más, algo más que amar

CORO

Y yo sé que no es querer
porque en tus ojos yo me puedo perder
contigo olvido lo que es temer
acaso no sabes que tú eres para mí
la noche, el día en mi vivir
la sangre en mis venas
lo doy todo por ti
contigo el mundo no tiene final
y el tiempo no se nos va a acabar

CORO

z gory gracias:*
Czasami mysle, ze klamie cie
kiedy mowie, ze cie kocham
bo to juz nie jest kochanie

Kiedy ciebie nie ma, czasami mysle, ze umarlem
i budze sie
bo wiem,ze to juz nie jest kochanie

To cos wiecej, cos co mnie wypelnia
cos co ani nie zabija, ani nie truje
to cos wiecej, wiecej niz milosc

To cos wiecej niz odleglosc
niz bol i nostalgia
wiemy, ze to nas nie rozdzieli

To jest jak calowanie cie kazdego dnia na obranoc
kiedy twoje rece rozkochują mnie
i to co jest miedzy nami
kazdego dnia jest silniejsze

To cos wiecej, cos co mnie wypelnia
cos co ani nie zabija, ani nie truje
to cos wiecej, wiecej niz milosc

I wiem, ze to nie jest kochanie
bo ja moge sie zatracic w twych oczach
przy tobie zapominam co to strach
czyzbys nie wiedziala, ze jestes dla mnie
w moim zyciu, moimi dniami i nocami
krwia w moich zylach
oddam wszystko za ciebie
z toba swiat nigdy sie nie skonczy
tak jak i czas
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka