prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam wszystkich .Mam prośbę ,chciałabym wysłać pozdrowienia z Polski dla swojego pracodawcy tylko nie znam na tyle hiszpańskego ,a chciałabym aby to było stylistycznie.np. Gorące pozdrowienia z Polski dla całej rodziny przesyła Karolina.
A może ktoś miałby propozycje mniej banalnych pozdrowień? Z góry dzięki .

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia