Prosba o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam mam prosbe odnosnie tlumaczenia. Czy ktos moze mi przetlumaczyc wiadomosc: " Hola mi vida, mui bien tu escuchear musica manele, y cuando vienes.. me vas a cantar una cancion bale? Pero vas a venir con tu coche? No creo que es una idea mui buena, mucho dinero el viaje y Tomas a sacado mucha viña. Me entiendes? Solo el viajete puede valer 700e. Bueno tu saves que quieres aser no? De todo tu tengas cuidado y con los mesajes.. Borar en seguida siempre. Para que no tengas nunca problemas, porque no puedo pensar que te va mal"
No tak, nauczy sie taki Anglik czy Niemiec hiszpanskiego po łebkach i ze słuchu a potem osmiela sie nawet pisać...
Aż oczy bolą..Nie mówiąc juz o sensie niektórych sformułowań.
moze tez byc de hablahispana, hay cada caso por ahí... :)

« 

Brak wkładu własnego

 »

Życie, praca, nauka