Wierszyk-prosze o przetlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Znam różne Misie
Misie leniwe…
Misie pracowite…
Misie z dużymi brzuszkami…
Misie z małymi brzuszkami…
Misie dobre i niedobre…
Znam też takiego który czyta te wierszyk
i jest najwspanialszym Misiem…
Za takiego Misia warto oddać Swoje Serduszko
Znam różne Misie
Misie leniwe...
Misie pracowite...
Misie z dużymi brzuszkami...
Misie z małymi brzuszkami...
Misie dobre i niedobre...
Znam też takiego który czyta te wierszyk
i jest najwspanialszym Misiem...
Za takiego Misia warto oddać Swoje Serduszko

Yo conozco diferentes ositos
Ositos vagos
Ositos trabajadores
Ositos con abdominales pequeÑos
Ositos buenos y malos
Yo conozco tambien osito que lee este poema
y es el mejor osito
Por osito como asi vale la pena dar propio corazon
Conozco a varios ositos
Ositos perezosos
Ositos trabajadores
Ositos con tripitas grandes
Ositos buenos y malos
pero también conozco uno
que esta leyendo esto
y éste es le mejor de todos ositos
A un osito así merece la pena entregarle el corazón

coraz dziwniejsze macie te wierszyki...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa