Proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę o przetłumaczenie poniższego tekstu na język hiszpański.
Dlaczego się mną bawisz?przecież wiem,że mnie nie kochasz...jestem jedną z wielu którym wmawiasz miłość!zawracasz mi głowę a nie masz poważnych zamiarów...po co to wszystko?
Z góry serdecznie dziękuje i pozdrawiam!
?por que me diviertas? es que se que no me amas...estoy una de muchos quien persuades amor! Fastidias y no tienes las intenciones serios...por que todo esto?

myślę że to będzie tak:)
Bardzo Ci dziękuję!!!
Ja bym tak przetłumaczył:

?por que juegas conmigo? es que se que no me quieres...soy una de muchas a quienes dices que amas! Me fastidias pero no tienes serias intenciones...por que todo eso?
Łyk piwa...Tobie również dziękuję i gdybyś był tak miły i mógłbyś mi przetłumaczyć jeszcze jedno króciutkie zdanie...

NO,TE SIGO ESPERANDO MI VIDA?

Dziękuję
moze ja ´´nie, ciagle na Ciebie czekam moje zycie´´ (ze jestes calym jego zyciem)
Dziękuje i miłego wieczorku życzę!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Kultura i obyczaje