Słówka

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

czy mógłby ktoś przetłumaczyc mi te słówka na hiszpański ?
ujrzałam
zmieniło
naprawdę
mam
tobie
względu
mogę
rozsypało
najważniejsze
poddawać
względu?
Nie ma w języku polskim takiego słowa.
Czasowniki w czasie przeszłym, ponieważ czasów przeszłych w języku hiszpańskim jest więcej niż w języku polskim, jest sens tłumaczyć z polskiego na hiszpański tylko i wyłącznie w kontekście całego zdania.
Bo od zdania zależy wybór konkretnego czasu.
Jest,np. ze wzgledu na.....
To jeszcze jedna postać znanego nam trolla - nick i pytanie bardzo podchodzi pod jej profil psychologiczny :-)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia