proszę o tłumaczenie!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

wiem, że tu pewnie jest dużo slangu, ale mam nadzieje, że ktoś to rozumie.

nononoooo no me gusta lo k vas dciendo por s fuise de verda no pasa nada pero son todas menteras ........

cuando nos vemos ablamos ok .......
Nie wiem czy dobrze to rozumiem, ale według mnie to nie slang tylko błędy np nie menteras a mantiras.

Nie podoba mi się to co mówisz
bo to było na prawdę (?)
Nic się nie stało ale to są kłamstwa

gdy się zobaczymy porozmawiamy, ok

Mam nadzieję, że dobrze to rozumiem, jeśli nie to niech ktoś mnie poprawi