Pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Bardzo prosze o przetlumaczenie tego tekstu albo prosze mi streszcic o czym jest najlpiej w wersji hiszpanskiej

De lo que le sucedio a un mozo que se caso con una muchacha de muy mal
caracter
Otra vez, hablando el conde Lucanor con Patronio, su cosejero, le dijo asi
- Patronio, uno de mis criados me ha dicho que le esta tratando de casar con
una mujer muy rica y mas noble que el, y que este casamiento seria muy bueno
para el si no fuera por una gran dificultad y esta es que todos dicen que es
la mujer de peor caracter que hay en el mundo. Os ruego que me digais si
debo de aconsejarle que se case con ella, conociendo su caracter, o si debo de
aconsejarle que no lo haga
- Senor conde - respondió Patronio -, si el es capaz de hacer lo que hizo
un joven moro aconsejadle que se case con ella: si no lo es, no se lo
aconsejesi. El conde le rogó que le dijese que habia hecho aquel joven moro.
Patronio le dijo que en un pueblo habia un hombre honrado que tenia un hijo que era
muy bueno, pero que era tan rico para poder hacer todas las cosas grandes que
su corazon le decia que debia hacer. Por ello andaba el joven muy
preocupado, pues queria hacer muchoas cosas, pero no tenia el poder para hacerlas
porque era pobre
- En aquel mismo pueblo habia otro vecino mas importante y rico que su padre
que tenia una sola hija, que era muy contraria al mozo, pues todo lo que
este tenia buen caracter, lo tenia ella de malo por lo que nadie casarse con
aquel diablo. Aquel mozo tan bueno hablo un dia con su padre y le dijo que bien
sabia que el o era tan rico que pudiera dejarle con que vivir como pedia su
honra y que, pues tenia que vivir una vida pobre o irse de alli, habia
pensado, con su beneplatico buscrse algun casamiento con que poder salir de pobreza
El padre le respondio que le agradaria mucho que pudiera hallar algun
casamiento que le conviniera. Entonces le dijo el joven que, si el queria podria
pedirle a aquel su honrado vecino que le diera a su hoja por esposa . Cuando el
padre lo oyo se asombro mucho y le preguntó que cómo se le habia occurido
una cosa asi, que no habia nadie que la conociera que, aunque fuese muy
pobre, se quisiera casar con ella. El hijo le pedió a su padre, como un favor,
que arreglase aquel casamiento. Tanto le rogó que, aunque el padre lo
encontraba muy raro, le dijo que lo haria
Se fue enseguida a ver a su vecino, que era muy amigo suyo , y le dijo lo
que el joven, su hijo, le habia pedido y le rogó que, pues se atrevia a
casarse con su hija, se la diese por esposa. Cuando el otro oyó la petición le
contestó diciendole
- Por Dios, amigo , que si yo hiciera esto seria muy mal amigo vuesto, pues
vos teneis un hijo muy bueno y yo cometeria una gran maldad si permitiera su
desgracias a su muerte, pues estoy seguro de que si se casa con mi hija, esta
le matara o le valdria mas la muerte que la vida. Y no creais que os digo
esto por no hacer lo que me pedis pues, si la quereis, yo tendre mucho gusto en
darla a vuesto hijo o a cualgquier otro que la saque de casa
El padre del joven le dijo que le agradecia mucho lo que le decia y que pues
su hijo queria casarse con ella, que le rogaba que le concediese lo que le
pedia. Se celebró la boda y llevaron a la novia a casa del marido. Los moros
tienen la costumbre del prepararles la cena a los novios, ponerles la mesa y
dejarlos solos en su casa hasta el dia siguiente. asi lo hicieronpero los
padres y parientes de los novios estaban con mucho miedo, temiendo que al otro
dia ke encontrarian a el muerto o malherido. Cuando se queadron solos en su
casa, se sentaron a la mesa, mas antes de que ella pudiera decir nada miró el
novio alrededor de si, vió un peroo y le dijo airadamente
Perro, dadnos agua a las manos. El perro no lo hizo El joven comenzó a
enfadarse y a decirle al perro, aun mas airadamente que antes, que le diese agua
a las manos. El perro no lo hizo. Al ver el mancebo que no lo hacia , se
levantó de la mesa muy enfadado, sacó la espada y se dirigió al perro. Cuando
el perro le vio venir empezó a huri y el mozo a perseguirle, saltando ambos
sobre los mueblos y el fuego, hasta que lo alcanzó y le corto la cabeza y
las patas y yo hizo pedazos, ensangrentando la mesa y la ropa
Muy enojado y lleno de sangre se volvió a sentar a la mesa y miró
alrededor . Vio entonces un gato, al cual le dijo que les diese agua a las manos.
Como no lo hizo volvió a decirle:
?Como, traidor, no hay visto lo que hice con el perro porque nno quiso hacer
lo que le mande? Te aseguro que, si no haces lo que te digo, hare contigo lo
mismo que hice con el perro.
El gato no lo hizo, pues tiene tan poca costumbre de dar agua a las manos
como el perro. Viendo que no lo hacia, se levantó el mozo, lo cogió por las
patas, dio con el en la pared y lo hizo pedazos con mucha mas rabia que al
perro. Muy enfadado y con la faz torva se volvió a la mesa y miró a todas
partes. La mujer, que le veia hacer esto, creia que estaba loco y no le decia
nada.
Cuando ya habia mirado por todas partes vio un caballo que tenia en su casa,
que era el unico que poseia, y le dijo lleno de colera que les diese agua a
las manos. el caballo no lo hizo. Al ver el joven que no lo hacia, le dijo al
caballo.
?Cómo, don caballo? ?Pensais que porque no tengo otro caballo os dejare
hacer lo que querais? Si no haceis lo que os mando, juro a Dios que os he de dar
tan mala muerte como a los otros; y no hay en el mundo nadie que me
desobedezca a mi con el cual no haga otro tantyo. El caballo se quedó quieto. Cuando
el joven vio que no le obedecia se fue a el y le cortó la cabeza y lo hizo
pedazos. Al ver la mujer que mataba el caballo, aunque no tenia otro , y que
decia que lo mismo haria con el que no le obedeciera, comprendió que no era
una broma, y le entró tanto miedo que ya no sabia si estaba muerta o viva.
Colerico y ensangrentado se vovlió el marido a la mesa, jurando que si
tuviera en casa mil caballos, hombres o mujeres que le desobedecieran, los mataria
a todos Se sentó y miró a todoas partes, teniendo la espada llena de sangre
entre las rodillas. Miró a un lado y a otro sin ver a ninguna criatura
viviente entonces volvió los ojos con mucha ira hacia su mujer y le dijo lleno
de colera, la espada en la mano
- Levantate y dame agua a las manos
La mujer que esperaba de un momento a otro ser despedazada, se levantó muy
deprisa y le dio agua a las manos. Le dijo el marido
- AH, cómo agradezco a Dios el que hayas hecho lo que te mande! Si no lo
hubieras hecho, por el enojo que me han causado esos locos, hubiera hecho
contigo lo mismo. Despues le mandó que le diese de comer. Ella lo hizo. Cada vez
que le mandaba hacer una cosa lo hacia tan enfadado y con tal tono de voz que
ella creia que su cabeza ya andaba por el suelo. Asi pasaron la noche los
dos, sin hablar la mujer, pero haciendo siempre lo que el le mandaba hacer. Se
fueron a dormiry cuando ya habian dormido un rato, el mozo le dijo a su
mujer.
- Con la ira que tengo no he podido dormir bien esta noche; cuida de que
nadie me despierte manana y de prepararme un buen desayuno. A media manana los
madres y parientes de los fueron a casa de los novios y llegaron a la puerta.
Al no oir a nadie, temieron que el novio estuviera muerto o herido. Viendo
por entre las puertas a la mujer y no a el , se asustaron mucho mas. Pero
cuando la novia les vio a la puerta se les acercó silenciosamente y les dijo con
mucho miedo
- !Locos, traidores! ?Que haceis ahi? ?Como os atreveis a llegar a esta
puerta? ?Cómo os atreveis a hablar? Callad que si no todos seremos muertos.
Cuando oyeron esto se llenaron de asombro.A l enterarse de cómo habian pasado la
noche, admiraron mucho al joven, que asi habia sabido, desde el principio,
gobernar su casa. Desde aquel dia en adelante fue la muchacha muy obediente y
vivieron juntos con mucha paz.
A los pocos dias el suegro quiso hacer lo mismo que el yerno y mata u n
gallo. Su mujer le dijo:
- La verdad, don Fulano, que te has acordado tarde, pues ya de nada te
valdra matar cien cabllaos; tendrias que haber empezado antes que hora ya te
conozco. Vos, senor conde, si ese criado vuestro quiere casarse con esa mujer y es
capaz de hacer lo que hizo este joven moro, aconsejadle que se case que el
sabra cómo gobrnar su casa, pero si no fuere capaz de hacerlo, dejadle que
sufra su pobreza sin querer salir de ella. Y aun os aconsejo que a todos los
que tengan relacion con cos le deis a entender desde el principio cómo han de
obrar con vos. El conde tuvo este consejo por bueno, obró segun el y le
salió muy bien. Como don Juan vio que este cuento era bueno, lo hizo escribir en
este libro y compuso unos versos que dicen asi
si al principio no te muestras como eres no podras hacerlo cuando tu
quisieres
Kolejna sprawa nie cierpiąca zwłoki...
ale to jest mi dzis potrzebne
to jest wazne dla mnie
na historię literatury?
exacto
jak było na zajęciach?
jaka biblia :O ;] lol
Nie Biblia, ale jest morał na końcu. heh
objętość bogata, heh. nie oszczędza na znakach ;]
dla mnie to by było wyzwanie, jednak nie znam jeszcze tak języka bym to zrozumiała, eh
super było na zajeciach krzysiu :)
No i znowu mamy przykład "porywania się z motyką na słońce". Jeżeli już chciałeś się dowiedzieć co zawiera ten fragment znanego dzieła hiszpańskiej literatury średniowiecznej to zamiast wklejać pełen błędów tekst bez akcentów, mogłeś podać linka do wielu stron gdzie jest on w całości. Ponieważ jest to tekst z XIV wieku aby go można zrozumieć funkcjonuje w paru wersjach mniej lub bardziej uwspółcześnionych i należy korzystać z wiarygodnych źródeł. Jak to :
http://www.cervantesvirtual.com/
Opowiadanie 35. jest tutaj:
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/[tel]/p[tel].htm#I_38_
Tak, tylko ciekawe jest to, że pani w szkole zadała coś ponad poziom... Czytać książki po hiszpańsku na filologii hiszpańskiej, toż to lekka przesada xD
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia