prosba

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

zna moze ktos jakies zwroty idiomatyczne dotyczace wygladu?
el hombre con el pelo en el pecho

tener pelos en la lengua

hablar por los codos

quemarse las pestańas

poner los ojos en blanco

ponerse negro


ale nie wiem czy o to chodziło?
tak o takie m i chodzi ale cos wiecej
a bardziej chodzi mi o wyglad np
brzoskwiniowa cera
czy cos w tym stylu
Tener cara de pocos amigos.
Tu cara y mi culo son gemelos.
...

 »

Życie, praca, nauka