byle do piątku

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam was. Po raz kolejny zwracam się do was z moją prośbaą
Chodzi o przytłumaczenie tego wyrażenia.
albo "byle do weekendu"
przepraszam za wszelkie literówki.
Podaj kontekst bo nie wiadomo czy ci chodzi o luźne wyrażenie, którego nie da się przełożyć w tak domyślnej formie jaka funkcjonuje po polsku, czy o logiczne odniesienie do czegoś.
więc tak

1. Jest poniedziałek- rano (a cały tydzień przed nami) [ negatywne]

2. Kiedy nie mogę się doczekać na jakieś wydarzenie w przyszłości.[pozytywne]

jak to można powiedzieć ?
Ad 1. W tej chwili przychodzą mi do głowy zdania kontekstowe np. :
"Bueno, aguardemos el viernes!
lub
"!Que ya sea el viernes!"
lub
"!A esperar el viernes!
Ad 2. Podobnie jak wyżej ale jeśli jest konkretna czynność to :
"!Que ya +Subjuntivo czasownika +dopełnienie"
Que llegue el fin de semana...
Que llegue el viernes...
bardzo dziękuję za tłumaczenie i wzór.
Temat przeniesiony do archwium.