SŁÓWKO - PROBLEM

Temat przeniesiony do archwium

Brak wkładu własnego
Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Siema ! :D
Mam problem z jednym ... Phii .. A może i dwa ? Dobra nie owijam w bawełnę . ;) Chodzi mi o słówko ; do licha , kurcze - kurcze nie jako kurczak , tylko jak nam się coś nie uda , to mówimy kurcze , kurde . W filmie taka Marichuy mówiła 'IHOLE' . Nie wiem jak się pisze . Y hole ? Chyba nie . Albo 'czarli - tylko ona to tak fajnie wymawiała' . W sensie , że ; kurcze , do licha . I właśnie chciałam się dowiedzieć jak te słówka się pisze . Kurde , kurcze , do licha . Kumacie , nie ? :D No . Liczę na pomoc . <33 Gracias . =*
Kurczę, to chyba ¡Ostras!, ¡Porras!, natomiast "do licha" - caramba, diantre, caray, ale niech jeszcze ktoś się wypowie.
Gracias . <3
Ale to jednak nie to . ;p
1. Trzeba wiedziec skad pochodzi to slowko! (kraj!)
2. Strzelam: jesli to z filmu meksykanskiego np. Cuidado con Ángel - to moze to byc, wspominane tu juz kiedys slowko:
híjole

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Szkoły językowe