kilka zwotów do CV - pilne

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

witam,
bardzo Was proszę o pomoc w przetlumaczeniu kilku zwrotów do CV:
- Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie, studia inżynierskie – kierunek energetyka;
- Zespół Szkół Elektronicznych i Samochodowych im. Marii Skłodowskiej-Curie w Zielonej Górze, technikum elektroniczne;
- wykonywanie przeglądów, konserwacji i napraw instalacji, maszyn i urządzeń elektrycznych,
- Własna działalność gospodarcza - przyciemnianie szyb samochodowych,
- Uprawnienia i kursy:
- Uprawnienia elektroenergetyczne do 1kV – eksploatacja,
- Uprawnienia elektroenergetyczne do 1kV – dozór,
- Szkolenie z zakresu instalacji systemów fotowoltaicznych, pomp ciepła, kolektorów słonecznych i systemów zintegrowanych,
- bardzo dobra obsługa komputera,
- umiejętność pracy w zespole,
- zdolności manualne,
- zainteresowania: motoryzacja, energetyka odnawialna, wędkarstwo.

Mam jeszcze pytanie, czy orientuje sie ktoś, czy podaje się wykształcenie, jako osobna informacje. Czyli np. u mnie Inżynier energetyki. Kiedyś, gdzieś widziałem wzór CV po hiszpańsku i z tego, co kojarze to chyba coś takiego było. Jeśli tak to również prosze o przetlumaczenie tego zwrotu.
Inżynier, jakiej specjalności by nie był, to jest ZAWÓD a nie wykształcenie.
Nazw własnych NIE tłumaczy się. Można podać linka do strony internetowej ew. w nawiasie przetłumaczyć rodzaj szkoły.

A z resztą ktoś w wolnej chwili pomoże pewnie ...