Prośba o przetłumaczenie jednego zdania z polskiego na Hiszpański

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam

Proszę w miarę możliwości o przetłumaczenie jednego znania na Hiszpański

Dziękuje za poświęcony czas ;)

"Napisaliśmy te listy rok temu z nadzieją że w tym roku się znów spotkamy i przekażemy je Wam osobiście , niestety wiemy już że to się nie uda ... ;( "
Escribimos esas cartas hace un año con la esperanza de que nos veríamos este año otra vez y os las entregaríamos personalmente. Desgraciadamente ya sabemos que no lograremos hacerlo...
edytowany przez argazedon: 21 lip 2014