proszę o poprawne przetłumaczenie tego tekstu

Temat przeniesiony do archwium

Brak wkładu własnego
Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mogłabym Was prosić o przetłumaczenie tego tekstu? Byłabym mega wdzięczna

Jeśli ciągle jesteś singlem to znaczy, że Bóg patrzy na Ciebie z góry i mówi: A tego człowieka zostawię dla kogoś wyjątkowego.
Si sigues siendo un soltero, significa que Dios te mira desde arriba y dice: "A ese hombre lo voy a reservar para alguien especial"
Dla rodzaju żeńskiego trzeba zastąpić
un soltero -> una soltera
ese hombre lo -> esa mujer la
dziękuję bardzo bardzo:)
mam jeszcze jedną prośbę jak napisać

ile ja bym teraz dała, żeby .....
Lo que daría yo ahora mismo para que .... [albo "por ..." --zależy co bedzie w zdaniu podrzędnym]
bardzo ci dziękuję kolejny raz, poradzę sobie z dalszą częścią
Mogłabym prosić o jeszcze jedno tłumaczenie tekstu? :)

Jeśli coś kochasz, puść to wolno. Kiedy do Ciebie wróci, jest Twoje. Jeśli nie, nigdy Twoje nie było.
Si amas algo, dale libertad [ponlo en libertad]. Cuando vuelva a tí, es tuyo. Si no, nunca lo fue.
1
Si amas alg,o déjalo libre .Si regresa es tuyo .Si no ,nunca lo fue:)
edytowany przez diabloencarnado: 12 gru 2021
1
Bardzo Wam dziekuje
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia