czy mógłby mi ktoś pomóc w tłumaczeniu...plisss

Temat przeniesiony do archwium.
chciałabym wiedziec (jeśli można) jak to przetłumaczyć:
" powiedz bratu,że to wszystko nie ma sensu i lepiej będzie jak o sobie zapomnimy.Nie będe już więcej pisać ani dzwonić i zawracać jemu nie potrzebnie głowę.I podziękuj mu za wspaniałe wspomnienia i czas spędzony z nim.pozdrawiam pa "
blam bym bardzo wdzięczna jeśli ktoś mogłby mi pomóc ..bo co tu się czarować-nie znam az tak dobrze hiszpańskiego,bardzo dziękuje ze pomoc.
salu2 ;)
ej miało byc :byłabym bardzo wdzięczna :)
"Dile a tu hermano que todo eso no tiene sentido y será mejor que nos olvidaremos. No voy a escribir ni llamar ni comerle el coco a él mas. Dale las gracias por recuerdos estupendos y por el tiempo pasado con él.
Te saludo. Chau!"

Myslę, że to jakoś tak powinno być. Powodzenia życzę.
Mam ogromną prośbę. Męźczyzna którego strasznie kocham nauczył się dla mnie pieknej piosenki "Tal Vez" Rickiego Martina. Ja nie znam hiszpańskiego i bardzo proszę powiedzcie mi o czym jest ta piosenka. Proszę o jej przetłumaczenie. Oto jej słowa:
Tal vez sera que esa historia ya tiene final
no se porque hoy te siento tan distante de mí
que a pesar que lo intento de nuevo
tal vez llegue tarde, ya no hay nada que hacer
y no puedo creer que el tiempo que hemos tenido tal vez se nos gastó

tal vez fui yo que no te dio una noche entera
tal vez nunca te he dado lo que tú esperabas
y no estaba cuando me necesitabas
tal vez no te escuche,Tal vez me descuide
tal vez se me olvido que yo te amaba.

Tal vez........ ay,ay,ay,ay

tal vez será que por ahora ya no hay nada que hablar
tal vez esta vez necesitamos tiempo para pensar
Y yo por mi parte propongo intentarlo de nuevo,volver a empezar
que por más que lo pienso no encuentro una sola razón para seguir sin tí

Tal vez fui yo que no te dio una noche entera
Tal vez nunca te he dado lo que tú esperabas
y no estaba cuando me necesitabas
Tal vez no te escuche,Tal vez me descuide
tal vez se me olvido que yo te amaba.

Tal vez me sorprendio la vida por la espalda
y tira y tira y se rompió la cuerda
Tal vez nunca entendí lo que eras para mí
Tal vez yo nunca supe a quien amaba

Y yo por mi parte propongo intentarlo de nuevo,volver a empezar
que por más que lo pienso no encuentro una sola razón para seguir sin tí

Tal vez fui yo que no te dio una noche entera
Tal vez nunca te he dado lo que tú esperabas
y no estaba cuando me necesitabas
Tal vez no te escuche,Tal vez me descuide
tal vez se me olvido que yo te amaba

Strasznie dzięki za pomoc.
prosze bardzo mniej więcej tak to brzmi

Być może

Ta historia już się kończy.

Nie wiem dlaczego

Dziś czuję, że jesteś daleko ode mnie

Mimo, iż chciałbym zacząć od nowa.

Być może przyszedłem za późno i nie było już nic do zrobienia

I nie mogę uwierzyć, że czas kiedy byliśmy razem

Być może nas zniszczył.



Być może

Byłem tym, który nigdy nie spędził z tobą całej nocy

Być może

Nigdy nie dałem ci tego czego chciałaś

I nie byłam przy tobie gdy mnie potrzebowałaś

Być może nie słuchałem

Być może nie zapominałem się

Być może zapomniałem, że cię kochałem.



Być może....



Być może byłoby

Ale teraz nie zostało nam nic oprócz rozmowy.

Być może tym razem

Potrzebujemy czasu, aby pomyśleć.

Z mojej strony proponuję zacząć jeszcze raz od początku.

Ponieważ im więcej myślę, nie potrafię znaleźć żadnej racji,

Aby żyć bez ciebie.



Być może

Byłem tym, który nigdy nie spędził z tobą całej nocy

Być może

Nigdy nie dałem ci tego czego chciałaś

I nie byłam przy tobie gdy mnie potrzebowałaś

Być może nie słuchałem

Być może nie zapominałem się

Być może zapomniałem, że cię kochałem.



Być może

Życie mnie głupio zaskoczyło,

Ale przerwałem tą nić.

Być może nigdy nie rozumiałem ile dla mnie znaczysz

Być może nigdy nie wiedziałem kogo kocham.



Z mojej strony proponuję zacząć jeszcze raz od początku.

Ponieważ im więcej myślę, nie potrafię znaleźć żadnej racji,

Aby żyć bez ciebie.



Być może

Byłem tym, który nigdy nie spędził z tobą całej nocy

Być może

Nigdy nie dałem ci tego czego chciałaś

I nie byłam przy tobie gdy mnie potrzebowałaś

Być może nie słuchałem

Być może nie zapominałem się

Być może zapomniałem, że cię kochałem.
Dile a tu hermono, que todo eso no tiene sentido y será mejor si olvidaremos de nosotros. No escribiré ni llamaré a él nunca más para perder su tiempo. Y delo gracias por espléndidos recuerdos y tiempo pasado con él. Saludos, ciao.
Jak ja ci się odwdzięczę Dorotko!
To przepiękne. Wielkie wielkie dzięki :)
jesli nie znasz hiszpanskiego nie zabieraj sie do tlumaczeñ...to nie jest tak proste jak ci sie wydaje.
tlumaczenie malwi_nieves lepiej wyjasnia tekst.
un saludo i zapraszam na
http://www.poloniamadryt.net/forum/index.php
www.poloniamadryt.net
icaro
Icaro, to znaczy, że które tłumaczenie jest dobre??? Bo nie rozumiem cię.
Dobra jest to malwi_nieves czy to caricii??????
tlumaczenie malwi_nieves jest dobre
Aha, no ja tak też myślałem.
To w takim razie to tłumaczenie caricii jest złe?
no coz, da sie zrozumiec, ale gramatycznie nie jest zbyt poprawne
poprawka do tlumaczenia malwi_nieves. powinno być raczej : será mejor que nos olvidemos. (w subjuntivo)
rzeczywiście, sorki, to tak z pośpiechu.
czesc!
Jakos trudno mi sie zalogowac na stale:( ...wiec pisze w ten sposob.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa