Prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Przetłumaczyłby ktoś mi tą piosenkę?? Byłabym bardzo wdzięczna:)

“Para Toda La Vida” de El Sueño De Morfeo

Si fueras una luz en el cielo
Dejaría ser un palo al sol
Si fueras una luz en el cielo

Si fueras como el viento en la arena
Llegarías hasta el corazón
Quien se esconde como yo

Si fueras solo la mitad
Me sobraría otra mitad
Cuesta creer, que eres de verdad

Y si fueras para toda la vida
Si tu fueras para toda la vida
Yo sería la persona mas feliz

Te quiero para toda la vida
Yo te quiero para toda la vida
Yo sería la persona mas feliz

Si fueras una gota de agua
Nadie volvería a renacer
Si fueras una gota de agua

Si fueras tan solo palabras
Serías la mas bella canción
Escrita nunca por amor

Si fueras solo la mitad
Me sobraría otra mitad
Cuesta creer, que eres de verdad

Y si fueras para toda la vida
Si tu fueras para toda la vida
Yo sería la persona mas feliz

Te quiero para toda la vida
Yo te quiero para toda la vida
Yo sería la persona mas feliz

Y si fueras para toda la vida
Si tu fueras para toda la vida
Yo sería la persona mas feliz

Te quiero para toda la vida
Yo te quiero para toda la vida
Yo sería la persona mas feliz
Ponawiam prośbę:)
Gdybyś był światłem na niebie
(????? nie kumam tego za bardzo, a zbyt śpiąca jestem żeby wnikać :)
Gdybyś był światłem na niebie

Gdybyś był jak wiatr na piasku
Docierałbyś do samego serca
kto ukrywa się tak, jak ja

gdybyś był tylko połówką
zostałąby mi druga połówka
Trudno uwierzyć, że jesteś prawdziwy

Gdybyś był na całe życie
Gdybyś był na całe życie
Ja byłabym najszczęśliwszą osobą

Kocham Cię na całe życie
Ja Cię kocham na całe życie
Byłabym najszczęśliwszą osobą

Gdybyś był kroplą wody
nikt nie narodziłby się ponownie
Gdybyś był kroplą wody

Gdybyś był zaledwie słowem
byłbyś najpiękniejszą pieśnią
nigdy nie napisaną przez miłość

gdybyś był tylko połówką
zostałąby mi druga połówka
Trudno uwierzyć, że jesteś prawdziwy

Gdybyś był na całe życie
Gdybyś był na całe życie
Ja byłabym najszczęśliwszą osobą

Kocham Cię na całe życie
Ja Cię kocham na całe życie
Byłabym najszczęśliwszą osobą

Gdybyś był na całe życie
Gdybyś był na całe życie
Ja byłabym najszczęśliwszą osobą

Kocham Cię na całe życie
Ja Cię kocham na całe życie
Byłabym najszczęśliwszą osobą
Wielkie dzięki:)
Czy mogłby ktoś przetłumaczyć tę piosenkę?
QUE SERA
José Féliciano


Pueblo mio, que estas en la colina
tendido como un viejo que se muere
la pena, el abandono, son tu triste compañia
pueblo mio te dejo sin alegria.

Que sera, que sera, que sera
que sera de mi vida, que sera
si se mucho o no se nada
ya mañana se vera, y sera
sera, sera lo que sera.

Ya mis amigos, se fueron casi todos
y los otros partiran despues que yo.
Lo siento porque amaba su agradable compañia
mas es mi vida tengo que marchar.

Que sera, que sera, que sera
que sera, de mi vida que sera
en las noches mi guitarra dulcemente sonara
y una niña de mi pueblo llorara.

Amor mio me llevo tu sonrisa
que fue la fuente de mi amor primero
amor te lo prometo, como y cuando no lo se
mas se tan solo que regresare.


Jeżeli już ktoś prosił o przetłumaczenie tego to sory. :)
Pzdr.,
J.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego