Pomoc z przetlumaczeniem

Temat przeniesiony do archwium.
Claro que si pero despues de los examenes. saludos

Dostalem takie zdanie od nauczycielki hiszpanskiego. Jak sie domyslam chodzi cos o egzaminy. Tylko dokladnie nie wiem co. Jakby mogl mi ktos przetlumaczyc to zdanie i podpowiedziec co odpisac w miare sensownego abym nie wyszedl na idiote :) Z gory dziekuje i pozdrawiam.
jasne, ze tak , ale dopiero po egzaminach, pozdrowienia
Aha. To wiele rozwiazuje :) To jak napisac. "Dobrze. Poczekam jak skoncza sie egzaminy i trzymam za slowo ??"
Dobrze. Poczekam jak
>skoncza sie egzaminy i trzymam za slowo ??"-Vale,esperaré hasta que se terminen los examenes y tomo la palabra.
exÁmenes
y te tomo la palabra
Ok,ale On nigdzie nie napisal ze chodzi o osobe "Ty",napisal "trzymam za slowo",w zwiazku z czym zrozumialam ze bardziej formalnie powinno byc. :-))
A moze powinno byc "y le tomo la palabra"?
no wlasnie
Dzieki wszystki za pomoc :) Juz wkleilem ta pierwsza. Jak napisalem w pierwszym poscie napisala mi to nauczycielka wiec raczej powinno byc formalnie. Pozdrawiam i jeszcze raz dziekuje.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego