katalonski vs. galicyjski...

Temat przeniesiony do archwium.
wzięło mnie na naukę któregoś z tych dialekto-języków:P tylko nie wiem, który lepszy. a lepszy znaczy bardziej zbliżony w gramatyce do hiszpańskiego i bez jakieś strasznie wymyślnej pronuncjacji... więć?
ja an twym miejscu bym wybrała kataloński :) podobno jest bardziej podobny ( ale to jest zaslyszana przypadkiem, nie sprawdzona informacja) :D
Ja bym radzila przekonac sie samemu/samej, n.p. wchodzac na oficjalna strone ratusza jakiejs miejscowosci galicyjskiej i katalonskiej.

Pozwolilam sobie zrobic to za ciebie, i oto kilka aktualnych wiadomosci za strony oficjalnej A Coruña, a potem Barcelony:

A CORUÑA:

Seis mil coruñeses participarán no Día do Deporte na Rúa

O goberno local licita a construción do polideportivo de Los Rosales

Máis de 55.000 persoas presenciaron o desfile do Día das Forzas Armadas

A promotora do Papagayo realizará un estudo de tráfico na zona a petición do Concello e dos veciños

O pleno municipal designa por sorteo os compoñentes das mesas electorais para os comicios autonómicos

Varios | Martes 31/5/2005
Todos os edificios municipais permanecen xa libres de tabaco
As instalacións municipais están xa libres de tabaco co comezo do plan "Un Concello sen fume", que se aprobou en xunta de goberno e cuxa aplicación coincide coa celebración do Día Mundial sen Tabaco. Este programa ten como obxectivo protexer a saúde dos empregados públicos, así como dos usuarios dos distintos centros municipais. Polo tanto, quedará prohibido fumar en todos os edificios públicos.

Seguridade cidadá | Mércores 1/6/2005
O Concello establece un dispositivo de 75 persoas para a vixilancia das praias

O Concello dispuxo xa os preparativos para a temporada de verán, que comeza mañá nas praias de Riazor, do Orzán e do Matadoiro. Ata o 15 de xuño, data na que a campaña se estenderá a outros areais coruñeses, vinte persoas, entre xefes de equipo, socorristas acuáticos, sanitarios e condutores, encargaranse das tarefas de vixilancia. Os areais de Riazor, Orzán, San Amaro, Lazareto e Oza teñen bandeira azul.

-------------------------------------------------------------------------------------------

BARCELONA:

El projecte del nou barri de la Marina preveu la construcció d'11.000 nous habitatges
La Comissió de Govern aprova la transformació urbanística d'aquesta zona, ocupada actualment per activitats industrials.

L'Ajuntament destaca que l'àrea verda ha mostrat que és eficaç com a eina de mobilitat sostenible
El regidor de Seguretat i Mobilitat, Jordi Hereu, fa balanç del primer mes d'implantació de la mesura i destaca l'alt grau de civisme de la ciutadania.

Nou servei per tractar l'artrosi severa de genoll a l'Hospital de l'Esperança.
Segons la consellera de Sanitat, Marina Geli, el nou servei permetrà reduir les llistes d'espera, que a Barcelona són més elevades que a la resta de Catalunya.

Jocs Florals Escolars Barcelona 2005
En aquest enllaç es poden consultar els escolars guardonats en aquest certamen, i també llegir els escrits que han obtingut el reconeixement del jurat.

Seguretat al carrer per a l'estiu 2005
Més de mil agents de la Policia Nacional, els Mossos d'Esquadra i la Guàrdia Urbana reforcen la seguretat a Barcelona per prevenir i reduir la delinqüència que afecta els turistes.

No, teraz chyba latwiej sprawdzic podobienstwo do hiszpanskiego, nie? ;-)
a nie myslalas o baskijskim ? jako ze zawsze sie mowi tutaj albo o katalonskim albo galicyjskim a nigdy o baskijskim.

i baskijski jest bardzo ladnym jezykiem. i pasuje do watku o jezyka nietypowych.

i tak na marginesie, w mojej opini, nie nazywaj tych jezykow dialektami to poprostu inne jezyki, aczkolwiek moga sie wydawac (sa) do hiszpanskiego. Mysle ze w Catalunyi by Ci tego nie wybaczyli........ ;-)))

Pozdrowienie


Mattin
Dzięki bardzo, ale bardziej niż na poczytaniu zależy mi na posłuchaniu;) Znasz może jakieś strony z radiem baskijskim/galicyjskim/katalońskim? Albo, co lepsze strony do nauki tych JĘZYKÓW;p, gdzie byłyby nagrania??
Czytałam troszku o baskijskim, ale on podobno nie zalicza się do żadnej grypy językowej. Nic;p Do hiszpańskieog też raczej nie jest podobny więc się boję, że mi poprostu nieprzypasuje;)
www.eitb.com

strona telewizj baskijskej, jak wejdziesz to po prawej stronie masz taki kwadracik niebieski z nazwami radia euskadi irratia, euskadi gaztea - sa po baskijsku

http://www.laradioactivitat.com/ radio po catalonsku


bo galijsku nie znalazlem


Suerte y disfruta

Mattin
Masz racje ze do hiszpanskiego nie podobny ...ale piekny. Ani gramatyka ani slowa nie maja nic wspolnego z hiszpanskim. ale jak dla mnie latwiejszy w wymowie niz hiszpanski (jak dla polakow). Wiem ze chyba na unwersytecie w poznaniu jest dosyc dobra katedra tego jezyka.


Pozdrawiam
Niestety nie... :-( A moze sprobujesz posluchac jakichs piosenek? Niestety, o galicyjskich nie wiem nic :-((( Po katalonsku spiewa n.p. Lluis Llach albo tez Joan Manuel Serrat (ten tylko czasami), jest tez zespol Els Pets... Za mlodu (baaardzo mlodu) wlasnie na piosenkach doksztalcalam sie z angielskiego :-)
Sprobuje sie dowiedziec czegos o stronach z radiem, ale na razie nie gwarantuje.
O, widze, ze juz ci podal Mattin :-)
en gallego

www.crtvg.es

strona telewizj galicyjskiej i jest tam link do radia i po za tym ma slownik galicyjskiego


i tak po za tym jek jest poprawnie gallego (el idioma) po polsku ??????

galijski galicyjski ...... zamieszalo mi sie


Pozdrowienia
Ale wy jesteście fajowi:D Normalnie takie lawiny informacji, jak się jedno maciupkie pytanko zada;p Właśnie sobie nielegalnei aktualizuje RealPlayera, by móc pooglądać to wszystko:D I doszłam do wniosku, że chyba najlepszy byłby kataloński, bo do galicji i kraju basków raczej nigdy nie pojadę, a moje wakacyjne plany znów się zmieniły, wracając do punktu wyjścia - Barcelonka:d Jedynym moim problemem jest to, jakie oni tam dźwięki wydają;p Mógłby mi ktoś opisać, bo w tej wymowie jest niepolskiego??:D:D
Dla mnie osobiscie najtrudniejsze sa samogloski - wiedziec, w ktorym momencie n.p. e czy o jest otwarte czy zamkniete (cerrada [ó] o abierta [ò].)

Ze spolglosek, ciekawe jest ll (LL):
ll se pronuncia más o menos como en castellano. Dicho sonido se encuentra a menudo a final de palabra: ull / ojo, cavall / caballo.
Ale sprobuj wypowiedziec nazwe miasta Lleida tak jak oni...

Potem maja jeszcze l.l :
l.l más fuerte que la l sencilla. - co by to nie znaczylo ;-) i rozne tam inne.

Ogolem jednak wymowa to sie nie zamatwiaj; Polacy wlasciwie wszystko moga wymowic, albo prawie wszystko, odwrotnie jest duzo gorzej.

Tak a propos to jest wiele kursow internetowych katalonskiego, bezplatnych rowniez!!!
potega informacji w XXI wieku .......

i tak juz tylko na marginesie dodam, nie mow : nigdy ..... zycie plata figle i byc moze w ciagu miesiaca bedziesz musiala sie uczyc portugalskiego np....... zycie to jedna wielka niespodzianka..................

bon dia i que tinguis sort amb el catalan

salutacions
Kataloński podobny ma w sobie cos z francuskiego i mnie przynajmniej wydaje sie trudnym jezykiem.
Gallego natomiast jest bardzo podobny do portugalskiego, róznice są niewielkie. Ja ostanio zaczełam sie interesować portugalskim, przez portugalską muzykę fado, ktora uwielbiam. Z płynna znajomościa hiszpanskiego portugalskei strony czyta sie praktycznie bez problemu ze zrozumieniem. Gorzej jest juz ze słuchaniem, chociaz polakom moze wydawac sie znajomy, poniewaz wystepuja "szeleszczące" dzwieki i np. "l" wymawia sie prawie jak nasze "Ł''.
Ogolnie w brzmieniu i catalnan i gallego moga wydawac sie dziwne.

A czemu nikt nie wspomina o ekstremeńskim?? Pocgodzi on do dialektu zwanego "castuo", ktory ma swe korzenie w Extremadurze. Popatrzcie sobie, oto fragment wiersza w "castuo":

Javier Feijoo „Porque semos extremeños”

S'han entornao los postigos del portón de mi silencio y por una rendijina se m'han escacapao estos versos.

No sé aönde irán ni qué tiempo, pero aönde quiera que vayan se llevan marcäos a fuego sentimientos en castúo descuajäos d'ese silencio y esculpíos con la marra y el cincé d'un extremeño.

¡Extremadura! No rejuyas de la vos de tus ancestros, porque d'ella nus sentimos mu ergullosos los que palramos asina, porque semos extremeños.

Wybaczcie, ale musiałam, jestem wyjatkowo emocjonalnie zwiazana z wszystkim to wiaze sie z Extremadurą.

Saludos pa todos
o tak, wy "hiszpanie" to moze i tekst pisany po portugalsku zrozumiecie, a my "portugalczycy" to i pisany i czytany rozumiemy, wiec jak widac portugalski gora ;)

kocham ten jezyk, KOCHAM :)
a co do catalana to troche z nim walczylam kilka tygodni temu, ale teraz taki czas....ze szkola itd:(...ale ja wroce, potem wrzuce kilka linkow, przydalaby sie jakas baza :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka