Rekcja czasownika

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Zna ktos może jakąś stronę z rekcją czasowników hiszpańskich?

Z góry dziękuję za pomoc.
a co to jest rekcja?
Jak mi powiesz, to odpowiem na twoje pytanie. :P
:) Rekcja to czasownik z przyimkiem, z którym się łączy np. casarse con, enamorarse de, pensar en itp.
Wydaje mi się, że w odróżnieniu od przyimków polskich, hiszpańskie nie mają "reakcji"...tzn.nie rządzą przypadkami deklinacyjnymi następujących po nich wyrazów.
Za to zastosowania mają różnorodne...
Np. "en" to może być: "w", "na" albo "do"...
Istnieje rekcja w języku hiszpańskim. Nie znam żadnej strony, ale fajnie jest to rozpisane w "Gramatyce jezyka hiszp." Perlina. Polecam! Jest tam też rekcja przymiotnika i rzeczownika. :] saludos!
casarse con, enamorarse de, pensar en ...

Casarse => ...con una amiga; ...con su navia; ...por el dinero; ...por los papeles...; ...para terminar por fin con su largo noviazgo; ...desde el primer momento....

Enamorarse => ...para sobrevivir el ultimo engaño amoroso; ...en un cuadro; ...hasta la medula...

Pensar => ...en mi casa; ...por pensar; ...para olvidar; ...sobre el asunto...


?????????????????????????????????????????????????????

Bo chyba nie rozumiem..."zagadnienia"....
Lo siento...
Ufffffffff...
"...desde el primer momento...." MA BYC przy: ENAMORARSE!!!

...Sorry...
Existe una base de datos que recoge el "régimen de los verbos españoles" en la página web de la Universidad de Santiago de Compostela (http://gramatica.usc.es/EspProyGalena.html), no demasiado exhaustiva, pero siempre es algo.

Puedes consultar también en la página http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Foro-preguntas/Foro-de-consultas.htm


Que yo sepa, no se ha editado ningún diccionario sintáctico (de régimen) de los verbos españoles. El mejor estudio sobre este tema, hasta ahora, es el libro de Manuel Criado de Val "Sintaxis del verbo español moderno" (en dos volúmenes) editado en 1948.

Si comparamos los materiales disponible acerca del verbo español con la obra "Dictionnaire sémantique et syntaxique des verbes français" editada por PWN, Warszawa 1983, entonces podemos estar orgullosos de la labor que han desarrollado los lingüistas y lexicólogos polacos que han creado esta "joya" que ni los mismísimos franceses han podido superar. ¡UNA OBRA MONUMENTAL!

A ver si aparece pronto algún estudio de la misma categoría sobre el régimen del verbo español.

:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa