Si dios me quite la vida!

Temat przeniesiony do archwium.
Hola todos!
Wiem że zawracam Wam gitare... ale prosze, niech Ktoś tak wyrozumiały przetłumaczy mi ten fragment. Czemu oto prosze? No coż, gdybym choć trochę znała hiszpański wolałabym się sama pomęczyć z tłumaczeniem. Poza tym, usłyszałam ten kawałek w radiu i teraz cały czas tłucze mi się po głowie. Bardzo Was proszę...

Si Dios me quita la vida antes que a ti
le voy a pedir ser el ángel que cuide tus pasos
pues si otros brazos te dan
aquel calor que te di
sería tan grande mi celo
que en el mismo cielo
me vuelvo a morir

Jeszcze jedno. Nie rozumiem, dlaczego śpiewa ją tak wielu artystów? (O ile dobrze zrozumiałam szukając w internecie). Może Wy wiecie?
Z góry dziekuję!
Mniej więcej:
Jeśli Bóg odbierze mi życie wcześniej niż tobie,
poproszę Go, bym został aniołem, który strzegłby twoich kroków.
A jeśli inne ramiona dadzą ci
to ciepło, jakie ja ci dałem,
moja zazdrość będzie tak wielka
że w samym niebie
umrę ponownie.
Bardzo dziękuję!
jaki tytuł ma ten utwór?
No własnie taki "Si dios me quita la vida"

 »

Pomoc językowa