kiedy le,kiedy lo???

Temat przeniesiony do archwium.
sluchajcie,mam problem,zawsze mi sie myli,i nie wiem kiedy sie uzywa le,a kiedy lo

dobra np

lo he visto,ok proste

ale np le convenci que comprara la falda-dlaczego tak?
Hiszpańska Akademia Królewska, mając na uwadze pochodzenie etymologiczne tych form oraz praktykę stosowaną przez współczesnych pisarzy, zaleca stosowanie następujących norm ogólnych:
lo – dla wyrażenia biernika r. męskiego
la – dla wyrażenia biernika r. żeńskiego
le – dla wyrażenia celownika obydwu rodzajów, a także biernika r. męskiego osoby, a nie rzeczy.
W l. mnogiej:
los - dla wyrażenia biernika r. męskiego
las - dla wyrażenia biernika r. żeńskiego;
les – dla wyrażenia celownika obydwu rodzajów.

Tak więc mówiąc o jakimś mężczyźnie możemy powiedzieć: Nie znam go - No lo conozco lub No le conozco; jeśli jednak chodziłoby o kobietę, możemy powiedzieć tylko: No la conozco; a mówiąc o rzeczy, np. o książce: Lo tengo en casa.
chyba sie zle wyrazilam,to co napisalas ja to wiem(ale dzieki)

chodzi mi dokladnie o to ze czasem chcesz uzyc biernika a chodzi o celownik np

chce ja zabic-kogo co??? prawda,a po hiszpansku jest

le quiero matar,a dlczego nie lo quiero matar???
No więc właśnie.

Chcę zabić JĄ. LA quiero matar.
Chcę zabić JEGO LE quiero matar. / LO quiero matar.

Dla biernika rodzaju męskiego używamy LO,
ale dla biernika rodzaju męskiego
odnoszącego się do OSOBY (człowieka) może być też LE.

(jak już ktoś wyżej napisał)

(sama nie wiem, czy tak faktycznie jest. Niech ktoś sie wypowie ostatecznie ;) )
heh dla mnie to raczej zrozumiałe ;) i wydaje mi się, że problemy z odmianą przez przypadki są ;) pozdr
Wydaje mi się, ze dobrze to jest. W zasadzie poparłaś moją teorię swoją praktyką ;) pozdr
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia