Dziękuję Ci bardzo ;) Bardzo dużo mi to wyjaśniło. Co do rodzajników, mogłem się sam przypilnować. Zwrócę na to większą uwagę w przyszłości. A co do tych dwóch przykładów ("portugués/autobús") To nie miałem zaznaczonego akcentu. Wkleję może treść zadania:
Zamień liczbę pojedynczą na mnogą:
1. El portugues:
2. El café:
3. La rumana:
4. El lunes:
5. La rusa:
6. El autobús:
7. El lápiz:
8. El irani:
9. La canción:
10. El pueblo:
A przepraszam, faktycznie. Przy "el autobús" jest. Ale przy pierwszym przykładzie nie ma. Błąd tworzących zadanie, prawda?
Jeśli chodzi o ten punkt:
"Słowa zakończone na -z zmieniają końcówkę według zasady ortografii, która mówi że "z" nie może występować przed "e/i" czyli zawsze zobaczysz sylabę "ce/ci" w hiszpańskich słowach."
Czyli jeśli słowo kończy się na literkę "z" tworząc liczbę mnogą, czyli według reguły dodając "es", wymienia się ona na "c". Stąd "ce" czyli końcówka "ces" (lápices"). Więc skąd sylaba "ci"? Chodzi po prostu o to, że nie spotkam się nigdy z sylabą "zi" bo będzie zawsze "ci", prawda?
No i co do ostatniego słowa to sprawdziłem to jeszcze raz i jest podane tak jak napisałem. "el irani" -> "los iranios". Czyli wygląda na to, że znów ich niedopatrzenie.
I jeszcze takie pytanko, odnośnie tych akcentów. Jak rozróżnić czy dana sylaba jest akcentowana w słowie, czy ten znak (apostrof?) informuje nas, że słowo ma inne znaczenie? Bo z tego co przeczytałem istnieje taka reguła.
Tak czy siak jeszcze raz, wielkie, wielkie dzięki za pomoc i cierpliwość;) Naprawdę to doceniam. ;)