małe pytanko:)

Temat przeniesiony do archwium.
mam pytanie czy szczęśliwego nowego roku mozna napisac tak: prospero ano nuevo czy koniecznie feliz ano nuevo?z gory dzieki:)
Te dwoje wersje są poprawne.

Ta jest kwestia trudna wyjaśniać, ponieważ w języku polskim wy używacie tylko JEDNĄ słowo (SZCZĘŚCIE) aby określić dwa pojęcia różne. Ale w języku hiszpanskim mamy DWA słowa różne aby określić te pojęcia:
1. FELICIDAD.
Pojęcie: być wesoły ze względu na "uczucia", jesteś chciany przez kogo inne, uzyskałeś twoje cele do życiu:
Przykłady: Ser feliz. Estar feliz. Tener felicidad.
Synonimy (Rzeczowniki): FELICIDAD = VENTURA.
Synonimy (Przymiotniki): FELIZ = Con felicidad = VENTUROSO = Con ventura.
***(Te deseo) Feliz Año Nuevo = (Te deseo) un Año Nuevo "con Felicidad".
albo: (Te deseo) un Venturoso Año Nuevo.
2. SUERTE.
Pojęcie: być wesoły przez motywy "materialne", zarobiłeś pieniądz w loterii, spotkałeś dobrą pracę, zdałeś egzaminy:
Przykłady: Tener suerte.
Synonimy (Rzeczowniki): SUERTE = FORTUNA = PROSPERIDAD.
Synonimy (Przymiotniki): SUERTUDO (Con SUERTE) = AFORTUNADO (Con Fortuna) = PRÓSPERO (Con PROSPERIDAD).
***(Te deseo) Próspero Año Nuevo = (Te deseo) un Año Nuevo con Prosperidad.
dziekuje:)
Próspero Ańo Nuevo!
Tak bedzie szczęśliwego nowego roku?
tak
Madrytczyk, por fin! ya echaba yo de menos esto...:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Brak wkładu własnego