twoje wydaje sie tez dobrze napisane tylko wymazalabym -yo-
bo czasownik i tak juz wskazuje na pierwsza osobe
bobi400
30 mar 2008
dzieki, ale moze źle opisalem o co mi chodzi.
chodzi mi zeby przetlumaczyc zdanie po hiszpansku:
ahora sola me quedo yo, sin rumbo. na polski.. i nie wiem czy dobrze je przetlumaczylem..