Kilka zwrotów do sprawdzenia i skorygowania

Temat przeniesiony do archwium.
Jak poprawnie powinny brzmieć podane niżej zdania po przetłumaczeniu na hiszpański? [Poniżej podaję to, co wyszło mi "o własnych siłach" - gdyby ktoś mógł na to rzucić okiem i skorygować, byłabym bardzo wdzięczna.)

1. Możesz mnie nie pamiętać.
("Puedes no acuerdas me")
2. Spotkaliśmy się tylko raz.
("Hemos encontrado una vez")
3. Nie mieliśmy nawet okazji porozmawiać.
(I tu wychodzi mi masło maślane...)
4. Piszę z dwóch powodów:
("Escribo a dos causas")
5. Po pierwsze: ... Po drugie:...
("De primero... De segundo..."
6. Wydałaś mi się miłą dziewczyną.
(Znów wychodzi mi masło maślane...)
7. Wydajesz mi siÄ™ sympatyczny.
Jak poprawnie powinny brzmieć podane niżej zdania po przetłumaczeniu na hiszpański? [Poniżej podaję to, co wyszło mi "o własnych siłach" - gdyby ktoś mógł na to rzucić okiem i skorygować, byłabym bardzo wdzięczna.)

1. Możesz mnie nie pamiętać.
("Puedes no acuerdas me")
2. Spotkaliśmy się tylko raz.
("Hemos encontrado una vez")
3. Nie mieliśmy nawet okazji porozmawiać.
(I tu wychodzi mi masło maślane...)
4. Piszę z dwóch powodów:
("Escribo a dos causas")
5. Po pierwsze: ... Po drugie:...
("De primero... De segundo..."
6. Wydałaś mi się miłą dziewczyną.
(I znów wychodzi mi masło maślane...)
7. Wydajesz mi siÄ™ sympatyczny.
(Jak powinnam powiedzieć? "Pareco mío..." - wydaje mi się?
To jak będzie "Wydajesz mi się..."? Lub: "Wydaje mi się,
że..."? Już się w tym gubię kompletnie...)
8. Zresztą, z moją znajomością hiszpańskiego byłoby to trudne.
("Por lo demás, con mío conocimiento a espanol, sería difícil.")
9. Wysoka poprzeczka. (w sensie trudność)
("Listőn alto.")
10. Nie bardzo wiem, czy...
(?)
11. Z góry/na wstępie/ przepraszam za ...
("En introducción pardone por...")

Serdecznie pozdrawiam,
(znów) Nump
1. Puede que no me acuerdes
2. Nos hemos encontrado solamente una vez
3. Ni siquiera tuvimos la oportunidad de hablar
4. Escribo por dos motivos
5. Primeramente... segundo
6. Me pareciste ser una chica simpatica
7. Me pareces simpatico
Wydaje mi siÄ™ – me parece
wydajesz mi siÄ™... me pareceS – podobnie jak z „gustar”
8. Además con mi conocimiento de español sería dificil
9. El listón alto
10. No sé muy bien si....
11. En primer lugar/desde el principio quisiera perdonar por
Ad 1. ..........me recuerdes [te acuerdes de mí]
Dziękuję bardzo :-)
Swoją drogą, jak brzmiałoby po hiszpańsku:

"Nie dowiem się (tego), jeśli nie spróbuję." ...?
:
1. Możesz mnie nie pamiętać.
,, puede ser que no te acuerdes de mi,,
2. Spotkaliśmy się tylko raz.
,, solo nos hemos visto una vez ,,
3. Nie mieliśmy nawet okazji porozmawiać
,,ni siquiera tuvimos la oportunidad de hablar,,
4. Piszę z dwóch powodów:
,, te escribo por dos razones,,
5. Po pierwsze: ... Po drugie:..
,, lo primero ... lo segundo ,,
6. Wydałaś mi się miłą dziewczyną.
,, me has parecido una chica muy maja
7. Wydajesz mi siÄ™ sympatyczny.
,, me pareces muy simpatico ,,
8. Zresztą, z moją znajomością hiszpańskiego byłoby to trudne.
,, ademas , con mi nivel de castellano me seria un poco dificil ,,
9. Wysoka poprzeczka.
-----
10. Nie bardzo wiem, czy.
,, es que no se si...,,
11. Z góry/na wstępie/ przepraszam za ...
lo primero seria / para empezar / disculpe me por ..
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Kultura i obyczaje