hasta entonces

Temat przeniesiony do archwium.
Do tego czasu pokłócą się jeszcze wiele razy.

Hasta entonces habrán discutido/peleado muchas veces.

Czy to jest poprawnie przetłumaczone?
wg. mnie tak
dzięki :)
a : do tego czasu zdążymy to zrobić?

Hasta entonces...hacerlo. Chyba nie lograremos?
Pustka w głowie :(
hasta entonces nos dará tiempo de hacerlo

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka