Uczę się hiszpańskiego dopiero od roku ale bardzo chciałam przetłumaczyć sobie jedną piosenkę i niestety mam z nią problem, ze względu na moją małą wiedzę na temat zwrotów i wieloznaczność słów. Podsyłam fragment piosenki i proszę jakby co o poprawę mojego tłumaczenia. Z góry bardzo już dziękuje:)
Que no me pierda en la noche,
que no me duerma en el vino,
que no me pierda del camino,
en el abrazo de la gente que tiene el corazõn frĭo
Que no me pierda en la bruma,
que no me duerma en el ruido,
que no me encuentre confundido
en el canto del que adula y que sõlo juega conmigo
CORO
Que no me pierda en el aplauso indiferente
de esa gente que aparenta conmigo.
que no me pierda en un mundo que no entiende,
que ha vendido ya su alma y sentido
que no me pierda en la tarde, que no me duerma vencido
que no me pierda en el aire cansado de respirar.
A oto moje tłumaczenie:
Nie zgubisz mnie w nocy,
Nie uśpisz mnie w winie,
Nie zgubisz mnie w drodze,
W objęciach ludzi którzy mają zimne serca.
Nie zgubisz mnie we mgle,
Nie uśpisz w hałasie,
Nie spotkasz mnie obłąkany
Śpiewem który schlebia i który tylko gra ze mną.
REFREN
Nie zgubisz mnie w obojętnym aplauzie
Tych ludzi którzy pokazują się ze mną.
Nie zagubisz mnie w świecie który nie rozumie,
Że właśnie sprzedał swoje dusze i żałuje
Nie zagubisz mnie w nocy, nie uśpisz mnie ?‘wygasłego’?
Nie zgubisz mnie w powietrzu zmęczony oddychaniem..