proszę o sprawdzenie:) na jutro:)

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o sprawdzenie:) temat to co zrobiłam, a czego jeszcze nie zrobiłam w życiu:)

Yo tengo 21 año, soy de Polaca y quiero hablar de las cosas que he hecho y de las que no he hecho. Yo soy feliz porque aprendido muchos cosas. Yo aprendido a cocnar, nadar y conducir. Yo he viajado mucho por Europa. Yo he visitado Pariś, Roma, Amsterdam, Luxemburgo y Berlin. En el otro lado están las cosas que no he hecho: nunca he tocado el guitarra y no a tiendo marido. Todavia no he visitado España y no he terminado mis studias.

I drugie opisz krótko swoje wakacje:
En junio y julio yo trabajé en Miedzyzdroje. Yo trabaje en el tiendo. En agosto yo visité Warsovia. Yo estuve tres dias ahi. En primero dia yo estuve en concierto. En segunda dia yo pasé por la ciudad, visité monumentas y yo fui al museo. En sieptembre yo fui de viaje a Croacia con mis amigos. Nosotros tomamos del sol mucho y pasé por la lugar. Probamos cocina local y fuimos disco.
1. Pomin "yo"...
2. Tu ERES POLACA ; Esres de POLONIA.
3. ...
Nie wiem czemu "wycielo" duze litery???
Tzn.
Tengo...
Soy...
Itd...
Tengo 21 años, soy de Polonia y quiero hablar de las cosas que ya he hecho y las que todavía no he hecho. Soy feliz porque ya he aprendido muchas cosas, como cocinar, nadar y conducir. He viajado también por Europa. Ya he visitado París, Roma, Amsterdam, Luxemburgo y Berlín. Por otro lado hay cosas que todavía no he hecho: nunca he tocado la guitarra y no tengo marido. Todavía no he visitado España y no he terminado mi carera.
Bien ;-)

-------
Lo de quitarra y marido....w jednym zdaniu - ¡me encanta!
(Ja tez wole pianino...niz marido...he, he...)
------

Zmien slowo: "quiero" w pierwszym zdaniu....(quiero hablar)
Pierwsze przyblizenie:

Tengo 21 años, soy Polaca y voy a hablar de las cosas que hice y de las que no hice. Soy feliz porque estoy aprendiendo muchas cosas. Aprendí a cocinar, nadar y conducir el coche. Viajé mucho por Europa. Visité Paris, Roma, Ámsterdam, Luxemburgo y Berlín. Por otro lado, hay cosas las que no las hice: nunca toqué la guitarra y no tengo marido. Todavía no visité España y no he terminado mis estudios.

En junio y julio trabajé en Miedzyzdroje. Trabaje en una tienda. En agosto visité Warsovia. Estuve tres días ahí. El primer día estuve en un concierto. El segundo día estuve paseando por la ciudad, visité monumentos y fui al museo. En septiembre fui de viaje a Croacia con mis amigos. Tomábamos mucho sol y paseábamos por el lugar. Probamos la cocina local y estuvimos en una discoteca.
Zmieniłeś błędnie czas Pret.Perfecto po "nunca" a to akurat było jak najbardziej poprawne.
Sens tego zdania, co prawda, a raczej brak sensu - kwalifikuje go do poprawy całkowitej. Juz powyzej wspomniano o tym absurdalnym połączeniu gitary i męża w jednym zdaniu, jako o rzeczach, które "sie robi".
Dlatego napisalem o "pierwszym przyblizeniu". Ucze sie hiszpanskiego bedac juz w Hiszpanii. Mysle, ze trzeba to poprawic.

Jesli chodzi o "...absurdalnym połączeniu gitary i męża w jednym zdaniu", nie jest to takie absurdale majac pod uwage mentalnosc "dominante, posesiva e irracional" de una mujer. :-)

Saludos.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Życie, praca, nauka