"głębokie spojrzenie"?

Temat przeniesiony do archwium.
tak się zastanawiam czy "ojos hondos" to będą oczy patrzące głęboko, tj. z głębokim spojrzeniem, czy raczej dosłownie "głęboko osadzone".

jeśli to drugie, to jak powiedzieć po hiszpańsku "głębokie spojrzenie"? ew. jak można skomplementować oczy...? :)

un abrazo!
czy raczej: ojos profundos? :)
mirada profunda
p.ej. me miró profundamente en los ojos

ojos hondos to raczej takie w których się zapadasz - z wnętrzem bez dna.

el cumplido podría ser p.ej. Tienes unos ojos encantadores.
me encanta tu mirada
W sensie fizycznym jak kolor itp. można użyć 'ojos' ale przenośnie tylko 'mirada'.

me ancanta tu mirada -> to nie komplement tylko uwaga dot. "patrzenia na mnie"
tienes una mirada encantadora -> to jest komplement
ok, dzięki.

« 

Pomoc językowa

 »

Kultura i obyczaje