Poprawność

Temat przeniesiony do archwium.
czy to jest poprawne: me di que hacia subido en un autobus que se dirigia a Rusia.
Proszę..
Me dijo que subió a un autobús que se dirigía a Rusia (prawdopodobnie o to ci chodzi:) )
no albo jeśli chcesz wyrazić tę zaprzeszłość dobitnie (ale tutaj nie widzę takiej potrzeby i chyba nawet byłoby błędnie) to może być había subido
aj XD ominęłam słówko
me di cuenta...
Dlaczego subir nie może być w pluscuamperfecto?
to w takim razie: me dí cuenta de que subí al autobús que se dirigía a Rusia

Hiszpanie rzadko używają czasu zaprzeszłego i tylko w okolicznościach tego wymagających.
Nie byłoby błędem użycie w tym zdaniu czasu zaprzeszłego, ale brzmiałoby sztucznie, gdyż są to czynności oddalone od siebie prawdopodobnie tylko o pare minut.
mogłabym prosić cię o sprawdzenie moich wypocin na gg/@?
di nie posiada akcentu
z twoimi ponizszymi poprawkami zdanie wyglada tak:
zdalem sobie sprawe z tego, co ja wlasciwie robie wchodzac( bedac) w autobusie, ktory jechal do Rosji...
No no, 'mckaenzy' - twoje odkrycie dotyczące rzadkości potrzeby stosowania następstwa czasów jest zaiste wiekopomne :-)
Powinieneś to zgłosić do RAE i opatentować jako nową regułę, szczególnie dla mowy zależnej.
ach, to bzdura, jak rowniez nie stawianie akcentow, literowki, cholera, a my tu dyskutowac bedziemy...
Zdałem sobie sprawę, że wsiadłem do autobusu,który jedzie do Rosji.

Taką miałem intencję;)
sorry za ten akcent

argazedon czy musisz się zniżać do ironii? Nie jestem specjalistą, ani nativo, staram się komuś pomóc, tak jak umiem, i ciągle uważam, że moja wersja jest poprawna.
Purysta językowy oczywiście wstawi tutaj zaprzeszły, ale uzus wygląda w/g mnie inaczej.
chyba jednak nie. czas zaprzeszly uzywany jesy czesto i nawet w sytuacjach, ktorych nie poprzedza uzycie czasu przeszlego, kiedy juz tu o tym byla deskusja
mógłby ktoś rzucić na to okiem? www.blanche_noire.foxnet.pl/hiszpanlist.doc
A jednak zdan nie buduje sie tak prosto jak we francuskim :(
aż tak źle ? :/
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia