PROSZĘ O POMOC, SPRAWDZENIE I WYTŁUMACZENIE

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Mam 2 ogromne prośby:

1) proszę o sprawdzenie:

a) -?abrimos los regalos?-si, abrelos ya.
- no, no los abrimos todavia. esperad a manana.
b) -?despierto a andres?-si, despertalo ya. es muy tarde
- no, no lo despiertas todavia. dejale dormir.
c)-?frio las patatas?-si, ........ ya. (nie mam pojęcia co wpisać)?
-no, no las frio todavia. (?)
d)-?pongo el video?-si,ponlo ya.
- no, lo pongas todavia. Voy al bańo.

e) no sabemos hacer este ejercicio. (ayudar) ayudalo(??), Jesus.

f) -?Le pregunto a Jorge?-no, (no, preguntar) no preguntelo. no sabe nada.

g) -?quieres ver el regalo? -no, (no, enseńar) no me lo enseńe todavia.

2) czy mógłby ktoś dokładnie wytłumaczyć pronombres personales de complemento directo y indirecto + los verbos entre parentesis y los pronombres adecuados?? (mam straszny z tym problem, szukałam w internecie ale są tylko wyjaśnienia w języku hiszpańskim i przykłady też a w Polskim nie mogę nigdzie znaleść)
Przepraszam za pisownie, ale nie mam hiszpańskich znaków na klawiaturze.
Będę bardzo wdzięczna. Dziękuję za pomoc. Pozdrawiam!!:)
Pod okienkiem, w którym pisałaś tego posta masz wszystkie potrzebne hiszpańskie znaki. A do pisania dużej litery na początku zdania używa się Shift tak samo jak po polsku bo to nie zależy od języka.

Przepisz to jeszcze raz. Bez akcentów wszystko co napisałaś jest źle bo to akcenty zmieniające swe miejsce właśnie są najważniejsze tutaj. Tryb rozkazujący czasownika możesz sprawdzić wszędzie, choćby na wordreference.com

O dopełnieniu bliższym i dalszym było na forum setki razy. Wpisz w wyszukiwarce kluczowe słowa a sezam się otworzy.
1) proszę o sprawdzenie:

a) -?Abrimos los regalos? -Sí, abrelos ya.
- No, no los abrimos todavía. Esperad a mañana.

b) -?Despierto a Andrés?-Sí, despertalo ya. Es muy tarde.
- No, no lo despiertas todavía. déjale dormir.

c)-?Frío las patatas?- Si, ...... ya. (nie mam pojęcia co wpisać)?
-No, no las frío todavía. (?)

d)-?Pongo el vídeo?-sí, ponlo ya.

- No, lo pongas todavía. Voy al bańo.

e) No sabemos hacer este ejercicio. (ayudar) ayudalo(??), Jesús.

f) -?Le pregunto a Jorge?- No, (no, preguntar) no preguntelo. No sabe nada.

g) -?Quieres ver el regalo? - No, (no, enseńar) no me lo enseńe todavía.
1)ábrelos
2)despiértalo
no lo despiertEs
3)fríelas
no las frías
4) ayúdales
5) no se lo preguntes
6) enseñes/ enseñe

na stronie verbix na przyklad masz odmiane kazdgo czasownika w kazdym czasie i trybie, polecam, bo inaczej nic nie zdzialasz, no i jak mowil argazedon, caly myk polegal na akcentach, cwicz i powtorz to sobie
oki bardzo dziekuje:) co do akcentow to ucze sie hiszpanskiego od 2ch lat i zaden z nauczycieli mi tego nie pokazal, dopiero teraz wychodzi ze to ma cos z czyms wspolnego ;P pozdrawiam:)
No chyba żartujesz... Brak akcentu to błąd ortograficzny zmieniający często znaczenie słowa. A w wielu zbitkach słownych musi się pojawić w piśmie akcent graficzny po to aby uwidocznić zachowanie nacisku tam gdzie być powinien.
Ciekawe jak ty przez te 2 lata zdołałaś oddać w piśmie różnicę między chociażby :
este/esta, éste/ésta , esté i está ?
szczerze to też się dziwie i nie wiem jak to się stało. ale to chyba nie czas na krytykę która bynajmniej nie jest destruktywna ;) pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie