Dwa zdania-( życie, marzenia)proszę o sprawdzenie...

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, zastanawiam się nad poprawnością i tłumaczeniem tych dwóch zdań, ponieważ nie mam 100% pewności...:(
1. mi vida es mi elección - czy to znaczy dosłownie "moje życie-mój wybór" czy "moje życie jest moim wyborem?
2. La vida es fascinante cuando se puede cumplir sus sueños- proszę o dosł tłumaczenie i czy gdzies tu powinien być przecinek?
Z góry przepraszam za głupie pytania,ale trochę mnie to męczy.... i oczywiście dziękuję za wszelką pomoc:)
1. drugie tlumaczenie jest poprawne
2. Zycie jest fascynujace kiedy mozna spelnic marzenia, bez przecinka w hiszpañskim, ale zdanie poprawnie w hiszpañskim powinno brzmiec - La vida es fascinante cuando se puede cumplir los sueños ( nie wiesz o czyich marzeniach mowisz, jest to wypowiedz ogolna)