"El colegio de nuestros suenos"- baaaardzo proszę o sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
El colegio de nuestros sueños todo seria construir de chocolate. Las clases serian muy grandes y en cada aula habría una fuente con chocolate para beber. Las sillas y las mesas serian construir de gelatina de fresas, pues sentarse en ellas estaría confortable. Las clases empezarían a las once y terminaría a las dos de la tarde. Cada día habría las prácticas de cocinar. Durante esta hora, los chicos estudiarían como reconocer diferente tipos de chocolate y como los preparar. A la derecha de la entrada principal seria el jardín muy grande. En el habrían especial especies de plantas: flores de mazapán, arbustos con frutas de caramel, pasteles y helados que nunca se disolverían. En centro del jardín habían dos manantiales: la fuente de leche y la fuente de horchata. Queremos vivir en este escuela.

z góry dziekuję ; )
EL colegio de nuestros sueños estaria entero condstruido de chocolate.
Las sillas y las mesas estarian hechas de gelatina de fresasasi que sentarse en ellas seria confortable.
Las clases empezariana las once y terminarian a las dos de la tarde.
Cada dia habria practicas de cocina y durante ellas los alumnos estudiarian como reconocer diferentes tipos de chocolate y como prepararlos. A la derecha de la entrada principal habria un jardin muy grande. En el habria diferentes especies de plantas como: flores de mazapán, arbustos con frutas de caramelo, pasteles y helados que nunca se disolverian.
Queremos vivir ( estudiar) en una escuela asi.
Dziękuję jeszcze raz ; * Nie rozumiem tylko tych dwoch poprawek:

EL colegio de nuestros sueños estaria entero condstruido de chocolate.

Las sillas y las mesas estarian hechas de gelatina de fresasasi que sentarse en ellas seria confortable.

Dlaczego poprawilas ser na estar? przeciez jezeli cos jest z czegos wykonane nie jest to stan przejsciowy. <nie czepiam się, chce tylko wiedziec>



wiesz co..nie wiem dlaczego , nie potrafie ci tego wytlumaczyc ale wiem,ze tak sie mówi. Mieszkam w Hiszpanii od ponad 10-ciu lat i po prostu wiem, ze sie mowi"estar hecho" y no "ser hecho" ale nie umiem ci wyjasnic dlaczego....
ach juz wiem...zapytalam meza. dlatego ze "estar" odnosi sie w tym wypadku do czsownika "hacer" a nie do rzeczownika "escuela" czy "silla".Nie wiem czy rozumiesz co chce powiedziec?
W stronie biernej jest zasadnicza różnica pomiędzy użyciem "ser' a 'estar". Konstrukcje z "estar' wyrażają zawsze rezultat i tłumaczymy formami dokonanymi a z 'ser' zwykle trwanie tłumaczone formami niedokonanymi.
es construido = jest konstruowany/budowany
está construido = jest zkonstruowany/zbudowany
no wlasnie, masz racje argazedon!!!!
Temat przeniesiony do archwium.