Nie wiem, czy wyłapię wszystkie błędy, bo jestem trochę zmęczona i mogę coś przeoczyć, ale...skoro i tak nikt inny się nie podejmuje, to może chociaż cokolwiek poprawię :)
Generalmente cada de mis fines de semana es bastante similar (było diferente, czyli różne, ale wtedy ta informacja nie pasowałaby za bardzo do reszty tekstu, stąd poprawiłam na similar, czyli że podobne są do siebie). El viernes por la tarde, cuando regreso de la universidad, a menudo voy a jugar al fútbol o al baloncesto. Después del partido tomo un baño y luego me encuentro con mis amigos y juntos vamos a un club o un pub para empezar el fin de semana de manera positiva. Bebemos unas cervezas y pedimos/comemos una pizza allí. Vuelvo a casa alrededor de la medianoche. El sábado por la mañana llevo a pasear a mi perro a un prado cerca de mi casa, y luego, cuando regresamos, me pongo a hacer mis deberes (nie wiem dokładnie, czym miała być 'mi tarea', więc zamieniłam na mis deberes) o navego por la web / navego en internet (tego się chyba częściej używa). Por la tarde práctico el boxeo y por la noche me encuentro con mis amigos y salimos para conocer a unas chicas (las chicas, to byłyby już jakieś konkretne dziewczyny, a tu chyba chodzi ogólnie, że idziecie poznać kogoś nowego?). El domingo para mí es un día de descanso y cada semana voy con mi familia a la iglesia. A mediodía comemos un almuerzo. Después me preparo para las clases, hago proyectos e informes. Antes de acostarme veo una película, muy a menudo se trata de una comedia o una película de guerra . Así es mi fin de semana.
Tak ogólnie to całkiem dobrze Ci poszło :)
edytowany przez marchevik: 24 cze 2014