Przy takich opisach często zdarzają się problemy z użyciem HABER (HAY) i ESTAR w znaczeniu 'znajdować się'. Jedna prosta zasada, która mam nadzieję pomoże:
Jeśli zdanie brzmi 'coś znajduje się gdzieś' to użyjemy ESTAR, np. La cama está al lado de la ventana.
Natomiast jeśli odwracamy szyk zdania i mamy 'gdzieś jest coś', to używamy HAY, np. Al lado de la ventana hay una cama. (*HAY łączy się wtedy tylko z rodzajnikiem nieokreślonym (un/una/unos/unas)!
Tyle na początek, a to już poprawiony tekst:
LA habitación es luminosA, ni (es) grande ni pequeñA. Las paredes están pintadas de
un color amarillo. ENFRENTE de la puerta hay una ventana. /
Desde la ventana HAY UN balcÓn. (Tutaj potrzebuję zdania po polsku, bo nie wiem co dokładnie ma okno do balkonu. Ten balkon jest obok okna? Widać go z okna?)/ A la izquierda de la ventana HAY UNA mesilla. Encima de LA mesilla HAY UN ordenador portátil, Y dentro DE ELLA GUARDO mi ajedrez y otrOs juegos. A la izquierda de la puerta hay una cama. Al lado DE la cama, junto a la pared, hay una cÓmoda y un estante. Sobre la cama HAY UN estante CON fotografías. A la derecha de la puerta HAY un armario grande. /En medio se paran dos sillonEs y UNA mesa PEQUEÑA (Tutaj też przydałoby się polskie zdanie. Na środku pokoju są te fotele? Czy w środku - w szafie?)/. En la habitaciÓn HAY muchos libros y UNAS plantas EN macetaS.