Dlaczego wszystkie pytania po hiszpańsku są w 3 osobie, jeśli po polsku są w 2-iej?
Ostatnie pytanie przetłumaczyłabym raczej na:
¿Es importante el aspecto físico de un hombre / de una persona? (koniecznie z rodzajnikiem nieokreślonym, bo pytanie jest ogólne, no i aparición nie pasuje, bo to jest w tym przypadku tzw. falso amigo - nie znaczy to 'aparycja', a 'pojawienie się')
Z tym pytaniem o wakacje też nie jestem pewna, więc sama napisałabym: "¿Qué tal tus (últimas) vacaciones?", bo taka konstrukcja nie wymaga zastanawiania się nad tym, którego czasu użyć :) :)
W pierwszym zdaniu natomiast dodałabym 'mejor' przed amigo, bo samo zdanie "Describa su amigo" oznaczałoby, że ma się tylko jednego przyjaciela/znajomego w ogóle. Oczywiście jest to możliwe, ale...no trochę smutne :)