A las siete en punto Empiezo mis clases casi siempre a las siete [en punto]. = Zaczynam zajęcia prawie zawsze [punktualnie] o 7
A veces empiezo las clases a las ocho menos diez
a veces = Czasami zaczynam zajęcia o 7:50
Najbardziej naturalnie brzmia te zdania tak samo jak je mówimy również i po polsku. Chyba nie czytasz ksiązek ani prawdziwych gazet. Stąd twoje problemy ze składnią.
Czasownik "jugar" znaczy "grać" i wymaga dopełnienia. Natomiast "spędzać czas na rozrywkach" to czas. zwrotny "divertirse" lczyli:
Luego ME DIVIERTO y cuido de mi gato y mi perro. =Później bawię się i opiekuję się [swoim] kotem i psem
Los fines de semana mi día es diferente. =W weekendy mój dzień wygląda inaczej.
por lo demás = poza tym/zresztą/jeśli chodzi o resztę...