Jak zwykle wielkie dzięki dla BeaI za podjęcie się korekty, ja natomiast swym starym zwyczajem wykorzystuję takie okazje do wymiany myśli lub zaproponowania alternatywnych sformułowań, bynajmniej nie w duchu krytykowania :)
Otóż nie wypada chyba tego tekstu szlifować do granic doskonałości, skoro na końcu jest zdanie z wyrazami skruchy za "mi mal espańol", hehe, niemniej parę miejsc mnie zastanowiło i chciałem je rozważyć na forum, dla upewnienia się:
1. jak to jest ze słowem creer - sądzić że, czy ono nie wymaga także subjuntivo, niemal zawsze? A więc czy tu nie powinno być: Creo que esta carta sea...?
2. Despues de regreso a mi hotel - czy nie lepiej: despues del regreso... albo: despues de regresar...?
3. ...noté que me diste... - tu pewnie będzie starcie między językiem praktycznym BeaI a moją poprawnością gramatyczną ;) ponieważ wg mnie trzeba tu zastosować zgodność czasów, a więc ...noté que me habias dado...
4. Desgraciadamente no tuve la posibilidad para volver a tu café - a czy nie: ...de volver...?
5. ...en esta idioma... - jest: el idioma, pues: en este idioma.
A ver ile moich zapytań było słusznych? Tak czy siak niech to będzie kolejna okazja do nauki dla todos juntos! :)