proszę o tłumaczonko =)

Temat przeniesiony do archwium.
Amaral y Chetes - Si tu no vuelves

Si tú no vuelves
se secarán todos los mares
y esperaré sin ti
tapiado al fondo de algún recuerdo

Si tú no vuelves
mi voluntad se hará paqueńa...
Me quedaré aquí
junto a mi perro espiando horizontes

Si tú no vuelves
no quedarán más que desiertos
y escucharé por si
algún latido le queda a ésta tierra

Que era tan serena
cuando me querías
habia un perfume fresco que yo respiraba
era tan bonita, era así de grande
no tenía fin...

Y cada noche vendrá una estrella
a hacerme compańía
que te cuente cómo estoy
y sepas lo que hay
Dime amor, amor, amor
estoy aqui żno ves?
Si no vuelves no habrá vida
no sé lo que haré

Si tú no vuelves
no habrá esperanza ni habrá nada
Caminaré sin tí
con mi tristeza bebiendo lluvia
A ja to znam w wersji najpiekniejszego Miguela Bosé

Jeśli nie wrócisz,
Wyschną wszystkie morza
I będę czekać bez ciebie
Zakopany w głębia jakiegoś wspomnienia

Jeśli nie wrócisz
Moja chęć zmniejszy się
Pozostanę tutaj
Przy moim psie, szukającym horyzontów

Jeśli ty nie wrócisz
Nie pozostanie nic poza pustynia
I będę słuchać na wszelki wypadek
Gdy jakiś bicie serca pozostanie tej ziemi

Byłam taka rozsądna
Kiedy mnie kochałeś
Był taki świeży zapach, którym oddychałam
Taki piękny, wieki
Nie miał końca...

I każdej nocy przyjdzie gwiazda
Aby mi potowarzyszyć
Aby powiedzieć jak się czuje
I abyś wiedział co się dzieje
Powiedz mi kochanie, kochanie
Jestem tutaj, nie widzisz tego?
Jeśli nie wrócisz, nie będzie życia
Nie wiem , co zrobię

jeśli nie wrócisz
nie będzie nadziei, ani niczego
będę szedł bez ciebie
pijąc deszcz z moim smutkiem
Właśnie chciałam prosić o tłumaczenie, ale skoro jest, to jestem bardzo szczęśliwa. Przepiękna piosenka prawda?
Bea, masz rację Miguel Bose jest cudowny, bardzo go lubię, a piosenkę poznałam właśnie w jego wykonaniu i Shakiry i nie miałam pojęcia, ze jeszcze ktoś to śpiewa.

pozdro
Jeśli nie wrócisz,
Wyschną wszystkie morza.
I poczekam bez ciebie
Zamknięty na dnie wspomnień.

Jesli nie wrócisz,
moja wola zmaleje.
Zostanę tu
z moim psem, szpiegując horyzonty.

Jeśli nie wrócisz,
Zostaną tylko pustynie.
I zasłucham się na wypadek
gdyby serce Ziemi nadal biło.

Była [Ziemia] tak spokojna
Kiedy mnie kochałaś
Wdychałem zapach świeżych perfum
Była tak piękna, tak duża,
Nie miała końca...

Każdej nocy przyjdzie gwiazda
by dotrzymać mi towarzystwa,
by powiedzieć ci, co u mnie
i jak mają się sprawy.
Powiedz mi kochanie, kochanie, kochanie.
Jestem tu, nie widzisz?
Jesli nie wrócisz, skończy się życie
Nie wiem, co zrobię.

Jesli nie wrócisz,
nie będzie nadziei, niczego.
Odejdę bez ciebie
z moim smutkiem, pijąc deszcz.

niezbyt poetyckie ale własne :)
Cóż, rózne interpretacje sa mozliwe a hiszpańskie słowa miejscami bardzo udziwnione. Już w pierwszej zwrotce mamy "tapiado" czyli "zamurowany [żywcem] w niszy" :-) Tutaj to nie nisza tylko "głębia wspomnienia" ...
jasne, bo moje to kopiowane, wszyscy to wiedzą:))
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa