proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o przetłumaczenie, ogólny sens rozumiem ale chciałabym wiedziec dokladnie...z góry dziekuję

El tiempo pasa y, muchas veces, lo que no has hecho ya no lo puedes volver a hacer, y si lo haces ya no es lo mismo. Lo mejor que puede hacer es venirse a vivir a España, bueno, eso es lo mejor que puede hacer todo el mundo
czas mija i wielokrotnie nie możesz ponownie zrobić tego, co już kiedyś zrobiłeś, i jeśli to robisz to już nie jest to samo. Najlepsze, co można zrobić to znów żyć w Hiszpanii, dobra, to jest najlepsza rzecz, jaką mogą zrobić wszyscy.
Czas mija i wielokrotnie to, czego nie uczyniłeś, już nie możesz zrobić, a jeśli to zrobisz, to już nie będzie to samo. Najlepsze, co można zrobić, to zamieszkać w Hiszpanii, tak, to najlepsza rzecz, jaką wszyscy mogą uczynić.
Oj banan567, znów się spotykamy ;) Tym razem nieco się różni nasze tłumaczenie i ja obstawałbym przy moim :)
Ja też obstawałbym przy Twoim :)
Często jest tak, że wiem dobrze o co chodzi, ale nijak nie potrafię tego po polsku złożyć w sensowną i ładną całość. Gorzej, zawsze ironizowałem na temat ludzi, którzy wracają z "Niu Jorku" i zapominają ojczystego języka, a tymczasem sam widzę, ze po dwóch miesiącach w Hiszpanii mi samemu brakuje słów i prostego zdania nie mogę sklecić. Gadam sobie z kimś po polsku i nagle odruchowo zaczynam zdanie od "es que.." albo czegoś w tym rodzaju.
A może to po prostu tymczasowe przemęczenie się tak objawia...
Pozdrawiam :)

« 

Pomoc językowa