cultura española- 3 zdania do przetlumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o przetlumaczenie tego tekstu na jezyk poski:

"España es sobre todo un mosaico de culturas heterogéneas que han propiciado un acerbo extremadamente rico un cualquiera de las formas de expresión artística.Ostenta el mayor número de lugares declarados patrimonio de la humanidad por la Unesco. en un inventario aproximado de sus monumentos podríamos incluir más de 20.000 piezas imortantes."

z gory dzieki!!!
jesli acerbo=acervo a imortantes=importantes to z mojego punktu widzenia brzmi to tak:
Hiszpania jest przede wszystkim mozaiką zróżnicowanych kultur, którym zawdzięcza się niesamowicie bogatą spuściznę wszelkich form artystcznych.Uwidacznia się to w dużej liczbie miejsc uznanych przez UNESCO za dzedzictwo ludzkosci.W przybliżonym inwentarzu jej zabytków moglibyśmy zawrzeć ponad 20.000 ważnych obiektów.
troche sie zgubilam i nie wiem czy po polsku mozna powiedziec spuścizna wszelkich form artystycznych czy nie lepiej po prostu spuscizna artystyczna.poza tym jesli uda ci sie znalezc odpowiedniejsze dla czegos takiego jak wszystkie zabytki idziela sztuki odziedziczone po przodkach to go uzyj ja nazwalam to po prosu spuscizna.pozdrawiam
Dzieki wielkie za pomoc!!!
Wlasnie o to chodzi, ze po hiszpansku jest to prosto skonstruowane, a po polsku ciezko znalezc odpowiednie slowa, ktore by oddaly sens...

« 

Szkoły językowe

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia