ska-p. cannabis. tekst piosenki.

Temat przeniesiony do archwium.
ktoś przetłumaczy? : ) będę wdzięczna i dzięki z góry za ew. fatygę.


Ska P - Cannabis

Y saco un papelillo, me preparo un cigarrillo
y una china pal canuto de hachís ¡HACHÍS!
Saca ya la china, "tron", ¡Venga ya esa china, "tron"
quémame la china "tron", ¡NO HAY CHINAS!
Saco un papelillo...
No hay chinas, no hay chinas hoy.
No hay chinas, no hay chinas hoy.
Saco un papelillo...
No hay chinas, no hay chinas hoy.
No hay chinas, no hay chinas hoy.
Legalegalización ¡CANNABIS!,
de calidad y barato
Legalegalización ¡CANNABIS!,
basta de prohibición.
Ni en Chueca, en La Latina, no hay en Tirso de Molina
ni en Vallekas ni siquiera en Chamberí ¡HACHÍS!
Yo quiero una china "tron", dame esa china "tron"
saca ya la china "tron" ¡NO HAY CHINA!
Sin cortarme un pelo, yo quiero mi caramelo
voy corriendo buscando a mi amigo Alí ¡ALÍ!
Pásame una china "tron", yo quiero una china "tron"
una posturita "tron"
"No chinas, no chinas hoy"
¡NO CHINAS, NO CHINAS HOY!
Legalegalización...
¡CANNABIS, CANNABIS, CANNABIS!
Legalegalización
Yo te quiero Marihuana...
¡LEGALIZA, LEGALIZA!, ¡LE-GA-LI-ZA-CIÓN!
¡Basta ya de hipocresía!, ¡LE-GA-LI-ZA-CIÓN!
¡LE-GA-LI-ZA-CIÓN!
sama bym chciala wiedziec ;/
wiem tylko ze ktos ta piosenke przerobil ale chyba o czyms innym spiewa i polowa jest ucieta Oo
to jest o skręcaniu i konieczności legalizacji marihuany, a tekst jest tak monotonny, że bez maryśki go nie rozgryzie:)
"una china" = prymka, kawałeczek haszyszu, akurat na jednego skręta
"pal" = para el
"tron" = tronco = ziom, brachu, stary, kolega, etc.

I wyciągam bibułkę, robię papieroska
i prymkę haszu do skręta
Wyjmij prymkę, stary, Dawaj tę prymkę, stary
Przygrzej mi prymkę by zmiękła, stary. Nie ma haszu !
Wyciągam bibułkę...
Nie ma prymek, nie ma dzisiaj haszu
etc.
etc.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia