meil od rodziny Hiszpańskiej

Temat przeniesiony do archwium.
dostałam meila od rodziny z Hiszpanii w sprawie wyjazdu jako au pair rozumiem 75% tego listu, 25% nie kumam bo nie znam jeszcze wszytkich czasów i chyba z dwóch zwrotów, bardzo prosze o przetłumacznie
z góry dziękuje :*


¡ Saludos, de nuevo ... !
Nos gustaria que pudieras quedarte con nosotros por más tiempo. En el caso que la au pair que se incorpore en verano lo haga tarde( sep-oct ), nos pondremos en contacto contigo para que pases el verano con nosotros. Pero va a ser difícil, ya que intentaremos encontrar a alguien que se incorpore en Junio. Enfín, si no es posible este año, guardate nuestro mail y en cuanto estés disponible en años sucesivos nos contactas.
Encantados de conocerte. Cuidate.
Pozdrowienia, znów ...
Chcielibysmy abys mogla zostac z nami na dluzej. W przypadku kiedy opiekunka zaczelaby póznym latem (wrzesien-pazdziernik) to sie z Toba skontaktujemy abys spedzila lato z nami. Jednak bedzie ciezko poniewaz szukamy kogos aby mogl zaczac od czerwca. Cóz, jesli nie wypali w tym roku, zachowaj nasz meil i napisz jak bedziesz wolna w nastepnych latach. Milo nam bylo Cie poznac. Trzymaj sie.

Pozdrawiam. (Tedis ;))
"jeśli nie wypali"
hehe fajne tłumaczenie:D saludos a tedis
;)) Tak jakos mi sie zaimprowizowalo...

Pozdrawiam.
dziekuje bardzo :* za tak szybką odpowiedź :)