1 zdanko pilne!!

Temat przeniesiony do archwium.
proźba o przetłumaczenie(:

Cześć Alicja,co u Ciebie słychać fajnie że jesteś u mnie z znajomych
,a tak poza tym mój hiszpański jest kiepski hihihi,całuski
hm chyba polski tez kiepski bo nie wiem co znaczy"jestes u mnie z znajomych"?? :)

Hola Alicja!que tal?me alegro que estas ..u mnie z znajomych,aparte de eso mi espanol no es muy bueno jeje
masz racje nie umiem ani hiszpańskiego ani polskiego,ale za to angielski perfekt!hii pozdrawiam i dzięki
no to jeszcze raz...fajnie że jesteś u mnie w znajomych - jak to będzie
ale.. nadal nie rozumiem.. aa mozena jakiejs stronce jest uCiebie w gupie znajomi?

me alegro que te tengo en grupo de mis companeros
?
hehe coś kiepsko mi to wychodzi wiec jeszcze poraz kolejny prosze o przetłumaczenie...

* Cześć Alicja,bardzo sie cieszę że jesteś w grupie moich virtualnych znajomych.buziaczki
Hola Alicja! Me allegro mucho que estés en el grupo de mis conocidos virtuales. Besitos.
aaaaaaah jajajaa
no ale w końcu sie domyslilam prawie:D
me ALegro de ...
hija , tienes hambre cuando tienes resaca? :))))
Jeje, esta vez no es la culpa de la resaca sino del viaje larguísimo, después de dos semanas en Polonia ni siqiuiera tengo ganas de VER el alcohol :] Y sí, siempre tengo hambre cuando tengo resaca pero... no puedo comer. Lo único que entonces tolera mi estómago es la pizza :)
estoy de acuerdo, míra por dónde:)))
>estoy de acuerdo, mIra por dOnde:)))
Te akcenty...
'mira' akcentujemy w konstrukcjach mira + pronombre clítico: mírame
'donde' akcentujemy w formie pytajacej: ¿Dónde...
Pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia