Proszę o przetłumaczenie...

Temat przeniesiony do archwium.
te busque en otra ciudad
camine por otras calles
sin saber que una vez
sin dudar me traicionaste
otros brazos y otros besos
con los que tu me engañaste
y hoy regreso a tu vida
para de una vez vengarme
hoy retomo mi lugar
a ser de nuevo tu dueño
a mostrarte que mi amor
lo tomaste como un juego
y hoy te vuelvo a enamorar
para enseñarte que es bueno
y hoy te vuelvo a enamorar
y me devuelvas tus besos
y hoy te vuelvo a enamorar
y aunque creerlo te cueste
si fuiste mia una vez
tu lo seras para siempre
y hoy te vuelvo a enamorar
para siempre



Proszę przetłumaczcie mi to....

z góry thx :********
czy to nie jest czasem piosenka z telenoweli????
a masz moze tytuł? bo bym sobie sciągneła
tak :) ona jest z telenoweli..:D Diego Vargas - Hoy te vuelvo a enamorar . umiesz to przetlumaczyc ??
to juz bylo, poszukaj w wyszukiwarce forum
Jest to skrócona wersja piosenki "Hoy te vuelvo a enamorar"
He he, też polubiłem oglądać "El cuerpo del deseo". Ale czy wersy 7 i 8 nie powinny brzmieć:
"para alguna vez vengarme
Voy a tomar mi lugar,"?
Hmmm... Jestem początkujący jeżeli chodzi o hiszpański, ale jak na mój słuch to po polsku będzie mniej więcej tak:

Szukałem Cię w wielu miastach,
Chodząc wieloma ulicami,
Wiedząc, że ani razu
Zdradzić mnie nie mogłaś,
Czyjeś objęcia, czyjeś pocałunki,
Sprawiły żeś mnie oszukała
Ale znowu pojawiłem się w Twoim życiu
Tym razem by ię zemścić
Zająć należne mi miejsce,
I być znowu Twoim panem,
Pokażę Ci, że moja miłość
Nie jest byle zabawką!
Wróciłem, by Cię rozkochać
I nauczyć Cię czym jest dobro
Wróciłem, by Cię rozkochać
I odpłacić Ci pocałunkami.
Wróciłem, by Cię rozkochać
I by się przekonać ile będzie Cię to kosztowało
Już raz byłaś moja
A teraz będziesz na zawsze!
Wróciłem, by Cię rozkochać na zawsze!

Ktoś lepszy mógłby to ułożyć do rymu, oczywiście (i przy okazji mnie ocenić :) ).
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Kultura i obyczaje