tłumaczenie -częsc listu?

Temat przeniesiony do archwium.
Barrdzoprosze oprzetłumaczenie tego kawałka listu,pierwsza czesc nie sprawila mi problemu za to z tym nie moge sobie poradzic.$ miesiace pobytu w hiszpani to chyba jednak za malo. Z góry dziekuje

BUENO AMIGUITA ESPERO Q NOS SIGAMOS COMUNICANDO....PARA CUANDO NOS HAGAN LA FIESTA A LOS EMPLEADOS EN EL HOTEL HARE FOTOS DE TODOS Y TE LAS MANDO....UN ABRAZO Y CUIDATE MUCHO...RECUERDOS A EVELINA....
cóż, przyjaciółeczko, mam nadzieję że bedziemy w kontakcie...jak tylko nam zrobią imprezę dla pracowników hotelu, porobię zdjęcia wszystkim i wyślę ci...uściski i trzymaj się...pozdrowienia dla eveliny...
Proszę o przetłumaczenie tego tekstu

U mnie wszystko w porzadku, nadrabiam zaległośći w szkole i pilnie uczę się hiszpańskiego. Ja też myśle ze bedziemy utrzymywać ze soba kontakt. mam nadzieje ze za rok tez przyjade na MAjorke pracowac. .Życzę udanej zabawy a zdjęc to juz się nie moge doczekac.
Pozdrawiam i przesyłam gorace buziaczki z z zimnej Polski.

Jeszcze parę wyrazów jak bedzie:
zapomniałąm...
tak bedzie lepiej
Estoy bien y todo va bien aquí, estoy poniéndome al día con mi clases y aprendiendo con mucho afán el español. Yo también creo que vamos a mantener el contacto.Espero poder ir a trabajar a Mallorca el año que viene.Qué os divirtáis y ya no veo la hora de que me lleguen las fotos.Os mando saludos y besos desde Polonia muy fría.


Me he olvidado
así será mejor

te wyrażenia są wyrwane z kontekstu, szkoda, że nie podałaś zdań, w których chciałas ich użyc

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka