Co znaczy...

Temat przeniesiony do archwium.
Co znaczy zdanie "Me recuerda a (ktoś tam)"?? Porszę o pomoc.
Przypomina mi(kogos tam).
Dzięki:*
Witam, Proszę o przetłumaczenie "y sino es asi te buscare al otro lado del mundo".
Dziękuję.
lecz jesli tak nie jest,poszukam Cie na drugim koncu swiata
Dziękuję bardzo. Agur!
"una serie de patinetes(hulajnogi) unipersonales enchufados a un depósito..."

afianzado-wzmocniony?
excéntrico-oryginalny? (eksentryczny)

zaangażowanie-?
Creo que una afición juto con zanagażowaniem será ( o dará) una experiencia fructífera para Les y también para mi.
Myślę, że pasja połączona z zanagazowaniem da owocne doświadczenie dla Państwa i dla mnie.

DOSYĆ PILNE! :)
PILNE! PROSZĘ O SZYBKĄ I SKUTECZNĄ POMOC :)
hulajnoga - un monopatín con manillar

afianzado- zależnie od kontekstu: 1. wzmocniony/podparty 2. za/gwarantowana (spłata) 3. polecony (przez kogos np. do pracy), protegowany (do czegoś)
Często wymiennie sie uzywa "avalado" szczególnie przy pieniądzach albo protekcji.
Albo takie użycie np.:
"le afianza su experiencia" - 'stoi za nim (mówi za niego) jego doświadczenie'

zaangażowanie = dedicación [lub: actitud comprometida]
dla Państwa= para Ustedes [Uds / Vds]
da Państwu = les dará a Ustedes

Ale to zdanie nawet po polsku nie ma zbytnio sensu ! Może raczej - COŚ ROBIONE "z pasją i zaangazowaniem" BEDZIE owocnym doswiadczeniem ?
Tak zgadzam się, sensu to po polsku nie miało, ale tak jest jak się mysli po hiszp.

Napisałam taką wersję :" Creo que algo ROBIONE haga? con una afición y dedicación será una experiencia frucífera para ustedes y también para mi."

Niestety zaraz będę to drukowac, więc nie ma mozliwości poprawy już.
Napisałem 'coś robione' zebys wstawiła tam czynność, o którą chodziło. Gotowanie, malowanie obrazów czy lepienie garnków... Obojętne :-)

Jesli juz tak ogólnie to "algo hecho" .....
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego