Jedno zdanko, takie króciutkie -b. proszę o pomoc!

Temat przeniesiony do archwium.
Nie chcę stracić miłości, którą znalazłam.
No quiero perder el amor que he encontrado
Dziekuję za pomoc. Mam jednak jeszcze male pytanko co do tłumaczenia. Co dokladnie znaczy to male slowko 'he'?
he jest to forma 1. os. l.poj. czasownika posiłkowego haber w czasie pretérito perfecto (coś jak have w angielskim w czasie present pefect) analogicznie - yo he encontrado - I have found
( uwaga! tylko struktura tych czasów jest podobna, ich zastosowianie - nieco inne).
dzieki :) swietnie wyjasnione :) moge w takim razie zapytac jeszcze o jedno..?bo ktos mi tu na forum kiedys przetlumaczyl 'to już miesiąc razem" i wyszlo:'ya hace un mes que estamos juntos". I mam pytanie co znaczy to 'hace', bo ja w slowniku znalazlam jako 'robic, czynic' a tu to calkowicie nie pasuje...
było dobrze przetłumaczone. "robić" to podstawowe znaczenie czasownika hacer, ale ma on naprawdę mnóstwo znaczeń albo, lepiej to ujmując, zastosowań. tutaj znaczyłoby mniej więcej "to już miesiąc" czy "mija już miesiąc". Ciężko to wytłumaczyć, jak bardziej się obędziesz z hiszpańskim, to samo ci się ułoży :-)
inne przykładowe zastosowania hacer:
hace calor -jest (a nie robi ;) ciepło
hace un ańo - rok temu (mija rok, to już rok)
hace bueno - jest fajnie,
itd.
super dzieki :D jaki/jaka Ty madry/madra jestes!! pozdrawiam!
dzięki :-) ale prawdę mówiąc jestem dopiero na poziomie średniozaawansowanym, a Twoje pytania obejmują materiał "podstawowy", gdybym miał coś trudniejszego wytłumaczyć, to mogłoby być różnie
powodzenia!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka