Traducir por favor!

Temat przeniesiony do archwium.
Conste que procuro escribir bien, sin poner tonterias para no liarte. (es que de normal, suelo usar, como diría... ¿¿lengua de trapo???, es igual. Hale a cenar y punto.
Proszę o przetłumaczenie tekstu powyżej. Nie łapie za bardzo o co chodzi!
Mam jeszcze jeden tekst do przetłumaczenia. Bardzo proszę o pomoc.
"De acuerdo. Cuenta conmigo. Por aquí hay gente buena que siempre te ayudará.
Por cierto... ¿que tal estás pasando estás fiestas? ¿qué significan para ti?... por supuesto que esto lo responderás siempre que quieras y libremente y si no quieres, pues me parece muy bien."
Zgoda.Mozesz liczyc na mnie.Tutaj sa dobrzy ludzie,którzy zawsze Ci pomoga.
A propo,jak spedzasz te swieta?Co one znacza dla Ciebie?Oczywiscie odpowiesz na to jesli tylko bedziesz chcial,jesli nie to tez w porzadku.
Super! Wielkie dzieki dla Gaginy :)
Mecze sie jeszcze z pierwszym postem, wiec jesli ktos ma pomysl jak to przetlumaczyc to piszcie!
troche zagmatwany ten pierwszy kawalek,ale zaraz spróbuje go ptzetlumaczyc na nasz jezyk.
troche zagmatwany ten pierwszy kawalek,ale zaraz spróbuje go ptzetlumaczyc na nasz jezyk.
Niech bedzie wiadome,ze staram sie pisac dobrze.Bez glupstw zeby nie krecic ci w glowie(normalnie uzywam jezyka wulgarnego,brzydkiego,przeklenstwa).Dobra,na kolacje i kropka.
Cos w tym stylu.
Gagina b.dziekuje! A tak poza tym to ta osoba napisala ze bedzie starac sie pisac zrozumiale...a juz pierwszego zdania nie moglem zrozumiec hehe!
Pozdrawiam.
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka