Por aqui

Temat przeniesiony do archwium.
Samo aqui rozumiem ale co znaczą słowa "por aqui".
Bardzo dziękuję :-)
Tedy.
Dobrze rozumiem "TĘDY"? Troche bez sensu brzmi.
Mozesz przetlumaczyc dla mnie takie zdanie "pero seguro que siempre hay alguien por aquí."
Albo inne zdanie z tymi slowami
"Por aquí hay gente buena que siempre te ayudará."
Troche mi nie pasuje Twoje tlumaczenie.
"Por aquí hay gente buena que siempre te ayudará."
Troche mi nie pasuje Twoje tlumaczenie.

Pasuje, pasuje tyle, ze (jak zawsze" wyrywacie z kontekstu dwa slowa i prosicie o tlumaczenie.

Aquí -> tutaj
Por aquí -> tedy (pasa por aquí - przejdz tedy)
Por aquí -> tutaj ale bez sprecyzowania miejsca (blisko miejsca)

Stad zdanie bedzie brzmialo:

Tutaj sa dobrzy ludzie ktorzy zawsze ci pomoga.

W polskim: chodz tutaj (okreslone miejsce) i tutaj (w Polsce) sa dobrzy ludzie.

C.
swietnie...wielkie dzieki
;-)
Mozna to także ewentualnie przetłumaczyc zaleznie od kontekstu jako : 'w tych stronach', 'w tej okolicy' etc.
Jasne,mozna róznie przetlumaczyc pewne slówka,i tu zgadzam sie w 100% z Coquina,ze wiele osób wyrwie dwa slówka ze zdania,które mozna róznie przetlumaczyc,a pózniej wrzucaja po 15 razy do tlumaczenia.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia